1
00:00:37,404 --> 00:00:39,673
<i>Two years before</i>
<i>the Abolition of Slavery,</i>

2
00:00:39,739 --> 00:00:42,075
<i>and three years before</i>
<i>the Proclamation of the Republic,</i>

3
00:00:42,509 --> 00:00:46,046
<i>the cafes and bookstores</i>
<i>were the main meeting places</i>

4
00:00:46,112 --> 00:00:48,114
<i>of the intellectuals and bohemians</i>
<i>of the town.</i>

5
00:00:49,416 --> 00:00:52,352
<i>Olavo Bilac, the prince of poets.</i>

6
00:00:53,653 --> 00:00:57,357
<i>The Marquis de Salles,</i>
<i>bohemian and enfant gâté of the court.</i>

7
00:00:58,425 --> 00:01:01,027
<i>Chiquinha Gonzaga, a star,</i>

8
00:01:01,094 --> 00:01:03,463
<i>skilled pianist and composer.</i>

9
00:01:04,531 --> 00:01:09,302
<i>José Do Patrocinio, novelist</i>
<i>and combative journalist.</i>

10
00:01:10,203 --> 00:01:12,305
<i>Salomão Calif, tailor;</i>

11
00:01:12,372 --> 00:01:14,608
<i>he dressed the elegant half</i>
<i>of the town.</i>

12
00:01:15,375 --> 00:01:19,312
<i>Miguel Solera de Lara,</i>
<i>owner of the main bookstore,</i>

13
00:01:19,379 --> 00:01:21,314
<i>The Refuge of Aphrodite.</i>

14
00:01:22,983 --> 00:01:25,852
<i>They fought</i>
<i>for the freedom of the slaves,</i>

15
00:01:25,919 --> 00:01:28,555
<i>and they discussed republican ideas.</i>

16
00:04:19,325 --> 00:04:22,262
THE DIVINE SARAH
AND THE PREMIERE IN BRAZIL

17
00:05:02,335 --> 00:05:05,271
Nanine, get me my things,
I need to go out.

18
00:05:09,776 --> 00:05:12,178
We talked about you every day.

19
00:05:12,612 --> 00:05:14,547
No one else dared mention your name.

20
00:05:15,181 --> 00:05:18,785
She comforted me. She told me
that we would see each other again.

21
00:05:19,686 --> 00:05:20,887
She was not lying.

22
00:05:24,591 --> 00:05:27,293
Have you seen beautiful lands?
Will you take me there?

23
00:05:41,741 --> 00:05:43,676
<i>It's no big deal. Thanks.</i>

24
00:05:44,644 --> 00:05:48,781
<i>Happiness has been denied</i>
<i>to me for so long</i>

25
00:05:48,848 --> 00:05:50,250
<i>that I have to hurry.</i>

26
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
<i>Nanine, give me a hat and a scarf.</i>

27
00:05:55,455 --> 00:05:59,125
<i>Armand came back!</i>
<i>I want to live! I have to live!</i>

28
00:05:59,526 --> 00:06:02,228
<i>I... I can't...</i>

29
00:06:07,967 --> 00:06:10,770
You will speak about me sometimes,
won't you, Armand?

30
00:06:12,705 --> 00:06:14,007
<i>Give me your hand.</i>

31
00:06:15,141 --> 00:06:16,643
<i>It's very strange...</i>

32
00:06:19,345 --> 00:06:21,281
<i>I don't suffer anymore.</i>

33
00:06:23,349 --> 00:06:26,052
I feel a well-being
that I've never felt.

34
00:06:27,554 --> 00:06:29,055
I want to live.

35
00:06:30,657 --> 00:06:32,258
I feel good.

36
00:06:38,231 --> 00:06:39,332
<i>She is dead.</i>

37
00:07:26,813 --> 00:07:28,247
Long live the emperor!

38
00:07:28,615 --> 00:07:31,351
And long live
the great lady of the theatre!

39
00:07:31,884 --> 00:07:34,621
-What spirit!
-What riposte!

40
00:07:36,923 --> 00:07:37,924
Come on.

41
00:07:39,859 --> 00:07:42,528
I do hope Your Majesty
did like the play.

42
00:07:42,962 --> 00:07:44,931
How do you think
you would bore me?

43
00:07:45,365 --> 00:07:49,102
Our stages aren't
like European stages,

44
00:07:49,168 --> 00:07:51,070
that is my only regret.

45
00:07:51,938 --> 00:07:54,807
A stage is just a stage
and the world is a stage!

46
00:07:55,274 --> 00:07:57,076
What we see on the stage
is what matters.

47
00:07:57,410 --> 00:07:59,545
In this case,
what we've just seen is

48
00:08:00,179 --> 00:08:03,950
the most beautiful
and illuminated stage.

49
00:08:04,450 --> 00:08:06,686
I noticed that you were a little late.

50
00:08:07,253 --> 00:08:08,488
<i>A friend of mine,</i>

51
00:08:08,755 --> 00:08:12,959
one of your greatest admirers,

52
00:08:13,526 --> 00:08:15,662
the Baroness of Avaré...

53
00:08:15,728 --> 00:08:16,696
Who?

54
00:08:17,230 --> 00:08:21,834
Her name is Dalia Maria
Luísa Catarina de Albuquerque.

55
00:08:23,369 --> 00:08:25,571
It happens that our baroness,

56
00:08:25,638 --> 00:08:28,775
she owned a very rare violin,

57
00:08:29,409 --> 00:08:31,678
a Stradivarius, think about that.

58
00:08:32,311 --> 00:08:34,747
Well, their violin has been stolen,

59
00:08:35,148 --> 00:08:37,917
and Maria Luísa is inconsolable.

60
00:08:38,618 --> 00:08:41,621
I understand.
And the police, what do they say?

61
00:08:42,588 --> 00:08:46,993
Look, the violin was
a gift from me to her.

62
00:08:47,627 --> 00:08:50,963
Although our friendship
is purely platonic,

63
00:08:51,030 --> 00:08:54,133
the Empress would hate to see

64
00:08:54,200 --> 00:08:56,703
this matter in the newspapers.

65
00:08:56,769 --> 00:09:00,673
Yes. I understand your problem,
Your Majesty.

66
00:09:01,607 --> 00:09:05,244
Listen, maybe I can help you.

67
00:09:05,578 --> 00:09:07,246
Come sit next to me.

68
00:09:07,313 --> 00:09:10,583
Perhaps I can help you
and your marquise, that is, baroness.

69
00:09:10,850 --> 00:09:14,120
You know, Your Majesty,
I'm a good friend of Sherlock Holmes,

70
00:09:14,187 --> 00:09:17,924
the best detective in the world.
Sure, you've heard of him.

71
00:09:17,990 --> 00:09:20,727
Madam, I must confess my ignorance.

72
00:09:22,028 --> 00:09:25,164
Well, Holmes is the first detective
in the world

73
00:09:25,231 --> 00:09:27,366
to use
the deductive rational method.

74
00:09:28,067 --> 00:09:31,070
Once, Holmes recovered
the missing jewelry

75
00:09:31,137 --> 00:09:34,574
of a Russian singer just by examining
the clothes she had worn

76
00:09:34,640 --> 00:09:35,875
at a banquet for the Emperor.

77
00:09:36,175 --> 00:09:39,445
-For me?
-No, Your Majesty, for Napoleon III.

78
00:09:44,150 --> 00:09:45,084
Well?

79
00:09:45,418 --> 00:09:47,987
<i>Due to the advanced state</i>
<i>of rigor mortis,</i>

80
00:09:48,054 --> 00:09:50,490
death must have ocurred
yesterday at dawn.

81
00:09:50,857 --> 00:09:54,694
The victim appears to be
between 15 and 20 years old.

82
00:09:54,761 --> 00:09:56,529
Saraiva, anyone can see that.

83
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
Chief Mello Pimenta, listen to me,

84
00:09:58,931 --> 00:10:00,233
procedures are procedures.

85
00:10:00,733 --> 00:10:02,468
There's liver damage,

86
00:10:02,535 --> 00:10:06,539
probably due to the excessive
ingestion of alcoholic beverages.

87
00:10:06,606 --> 00:10:08,541
If she hadn't been murdered,

88
00:10:08,608 --> 00:10:11,077
she would be a candidate
for early cirrhosis.

89
00:10:11,144 --> 00:10:12,278
She was a prostitute!

90
00:10:12,345 --> 00:10:16,115
The cause of death is laceration
of the larynx and the pharynx,

91
00:10:16,182 --> 00:10:19,619
in a horizontal cut,
from left to right.

92
00:10:19,685 --> 00:10:22,421
The aggressor had
great physical strength.

93
00:10:22,722 --> 00:10:26,793
Her ears were extirpated
with great skill.

94
00:10:27,393 --> 00:10:28,661
Saraiva...

95
00:10:28,728 --> 00:10:31,697
Are there any details that
have gone unnoticed before?

96
00:10:31,764 --> 00:10:33,166
Might it have been revenge?

97
00:10:33,933 --> 00:10:36,402
The final touch.
Literally speaking.

98
00:10:37,370 --> 00:10:39,739
-What is this?
-Looks like a mandolin string.

99
00:10:40,706 --> 00:10:44,477
Well, at least it's a clue,
a mandolin string.

100
00:10:45,077 --> 00:10:47,547
Or from a ukulele, I don't know,
some musical instrument.

101
00:10:48,247 --> 00:10:49,916
Could the killer be a musician?

102
00:10:50,550 --> 00:10:52,485
Maybe yes, maybe not.

103
00:10:53,386 --> 00:10:55,521
Listen, from the violence
of the crime,

104
00:10:55,955 --> 00:10:59,425
and the place where the string was...

105
00:11:00,226 --> 00:11:02,295
I think that he's quite a lunatic.

106
00:11:09,001 --> 00:11:11,604
THE REFUGE OF APHRODITE

107
00:11:28,888 --> 00:11:32,391
In this bookstore we sell books,
Mr. Bilac.

108
00:11:34,393 --> 00:11:35,895
You are not in a library.

109
00:11:35,962 --> 00:11:39,065
So, would you prefer me
to fold the pages and screw it up?

110
00:11:40,132 --> 00:11:41,834
What kind of bookseller are you?

111
00:11:42,835 --> 00:11:46,606
Miguel, have you received
Zola's latest book, "Germinal"?

112
00:11:47,073 --> 00:11:48,741
Yes, and it's very interesting.

113
00:11:50,042 --> 00:11:51,878
It's about a miners rebellion.

114
00:11:52,345 --> 00:11:54,380
It isn't a rebellion, it's a strike.

115
00:11:54,947 --> 00:11:57,083
-Isn't that the same thing?
-For some.

116
00:11:57,450 --> 00:12:00,152
That is why the imperial police
continue to fabricate

117
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
legal proceedings
against us abolitionists.

118
00:12:02,688 --> 00:12:05,524
For all that,
I'm going to live in London

119
00:12:06,592 --> 00:12:08,261
and open a bookstore in the East End.

120
00:12:08,327 --> 00:12:10,963
This city cannot live
without "The Refuge of Aphrodite".

121
00:12:11,430 --> 00:12:14,767
Only my mother's illness
ties me to Brazil.

122
00:12:14,834 --> 00:12:17,436
I don't know
where you got this anglophilia.

123
00:12:18,404 --> 00:12:20,606
Everything you're thinking of
is in Paris.

124
00:12:20,673 --> 00:12:23,242
It is useless
to speak of Shakespeare

125
00:12:23,309 --> 00:12:24,877
to the ears of Molière.

126
00:12:25,278 --> 00:12:28,047
Do not be angry.
If you want to go, then go.

127
00:12:28,614 --> 00:12:30,116
You do not lack money.

128
00:12:30,750 --> 00:12:32,852
Did you by any chance
read Múcio Prado today?

129
00:12:34,687 --> 00:12:37,990
"Two days ago I had the pleasure
of having dinner with Sarah Bernhardt,

130
00:12:38,324 --> 00:12:40,259
woman of radiant beauty and talent.

131
00:12:40,860 --> 00:12:44,597
The divine actress
revealed to this humble writer

132
00:12:45,097 --> 00:12:48,601
that our beloved monarch
has been troubled. "

133
00:12:53,372 --> 00:12:56,108
"At the suggestion
of Sarah Bernhardt herself,

134
00:12:56,175 --> 00:12:59,845
our esteemed emperor will invite
an English detective

135
00:13:00,146 --> 00:13:02,315
to unravel the mystery of the theft

136
00:13:02,381 --> 00:13:04,884
of the famous Stradivarius violin,

137
00:13:04,951 --> 00:13:09,088
owned by Dalia Maria Luísa
Catarina de Albuquerque.

138
00:13:10,790 --> 00:13:14,660
Who would have offered
such a regal present

139
00:13:14,727 --> 00:13:16,662
to the beautiful Baroness of Avaré?"

140
00:13:17,630 --> 00:13:21,000
So, Your Majesty had the audacity
to give that woman

141
00:13:21,734 --> 00:13:24,003
a violin coveted throughout the world,

142
00:13:24,303 --> 00:13:27,440
a jewel in the shape of a fiddle!

143
00:13:27,773 --> 00:13:29,075
That's absurd!

144
00:13:29,709 --> 00:13:33,646
I don't know where that fellow
got this news from.

145
00:13:34,513 --> 00:13:37,883
From the same source
you confided in...

146
00:13:38,184 --> 00:13:40,086
from the lips of an actress.

147
00:13:41,120 --> 00:13:45,024
Furthermore, you have the audacity
to invite an English detective

148
00:13:45,091 --> 00:13:47,460
to carry out the investigations.

149
00:13:47,526 --> 00:13:51,130
But what is that, my God?
What's that?

150
00:13:51,197 --> 00:13:54,800
Do you want to demoralize our police?

151
00:13:54,867 --> 00:13:56,736
I know, I know, I know!

152
00:13:57,370 --> 00:13:59,739
You don't want to listen to reason.

153
00:14:00,006 --> 00:14:03,642
There is nothing I can do,
but ask for permission and withdraw.

154
00:14:07,446 --> 00:14:09,248
Another piece of cornmeal cake?

155
00:14:10,282 --> 00:14:12,018
No, just the beverage, thanks.

156
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Odd reading for a baroness.

157
00:14:15,588 --> 00:14:18,557
My dear Miguel,
it is good to know what happens

158
00:14:18,624 --> 00:14:21,027
when the aristocracy forgets
its people.

159
00:14:21,660 --> 00:14:24,196
Besides, you know
that I am noble by marriage.

160
00:14:25,297 --> 00:14:26,532
My father was a butcher,

161
00:14:26,599 --> 00:14:29,135
like many people at court
insist on remembering.

162
00:14:29,769 --> 00:14:31,170
I'd rather say that he was

163
00:14:31,237 --> 00:14:33,539
a wealthy meat shop owner.

164
00:14:35,574 --> 00:14:37,309
Finally my Balzac arrived!

165
00:14:37,843 --> 00:14:40,513
"Splendors and Miseries
of Courtesans".

166
00:14:41,947 --> 00:14:44,116
A suggestive title, isn't it, Miguel?

167
00:14:48,821 --> 00:14:50,089
The Emperor.

168
00:14:52,091 --> 00:14:54,727
I take this opportunity to leave;
I'm expected at the bookstore.

169
00:15:11,777 --> 00:15:14,146
I know, I know.

170
00:15:14,613 --> 00:15:17,383
Enough, this is no time for jokes.

171
00:15:18,451 --> 00:15:19,985
Have you already read
the newspapers?

172
00:15:20,052 --> 00:15:22,088
I had a lot of fun
with your caricature.

173
00:15:22,521 --> 00:15:24,857
Maybe the beard was a bit too long.

174
00:15:24,924 --> 00:15:26,725
It's not about that!

175
00:15:27,159 --> 00:15:29,528
I've already fretted enough
about that theft.

176
00:15:29,995 --> 00:15:32,965
Better lose the saddle than the horse.

177
00:15:33,999 --> 00:15:35,034
Anyway,

178
00:15:35,634 --> 00:15:38,671
it'll be fun to have
an English detective in court.

179
00:15:39,505 --> 00:15:42,341
I'm sorry that you approach
everything with such frivolity.

180
00:15:43,008 --> 00:15:45,044
The Empress is furious.

181
00:15:45,444 --> 00:15:49,115
Now everyone knows
that I gave you the violin.

182
00:15:49,415 --> 00:15:50,483
How do they know?

183
00:15:50,549 --> 00:15:51,817
Who other than I

184
00:15:51,884 --> 00:15:55,154
would have the guts
to do something crazy like that?

185
00:15:55,221 --> 00:15:56,522
My friend!

186
00:15:56,589 --> 00:15:59,825
I think you served yourself
in a plate, as they say.

187
00:16:00,192 --> 00:16:02,728
I could have bought a Stradivarius.

188
00:16:03,028 --> 00:16:05,798
My husband left me a lot of money,
as you know.

189
00:16:08,334 --> 00:16:11,303
<i>Dalia Maria, the baroness</i>

190
00:16:11,871 --> 00:16:14,874
<i>She is young and very graceful</i>

191
00:16:15,341 --> 00:16:18,577
<i>She is a widow and for sure...</i>

192
00:16:19,145 --> 00:16:21,747
Rich, beautiful and desired.

193
00:16:27,520 --> 00:16:30,122
<i>What will they say, if they find out</i>
<i>that we are in the same room?</i>

194
00:16:31,423 --> 00:16:34,093
<i>They will probably refuse</i>
<i>to believe it</i>

195
00:16:34,160 --> 00:16:37,096
<i>looking away,</i>
<i>like they do when they stumble</i>

196
00:16:37,163 --> 00:16:39,899
<i>on the blacks</i>
<i>and filthy beggars in town.</i>

197
00:16:40,533 --> 00:16:44,003
<i>If the scenery is terrible,</i>
<i>then close the window.</i>

198
00:16:44,537 --> 00:16:46,105
<i>Isn't it like that?</i>

199
00:16:49,175 --> 00:16:51,110
Won't you dine with us, Haroldo?

200
00:16:51,177 --> 00:16:53,012
I can't,
I already have an appointment.

201
00:17:12,097 --> 00:17:14,300
Little girl, what's your name?

202
00:17:15,100 --> 00:17:16,035
Glória.

203
00:17:16,669 --> 00:17:18,604
Glória, what a beautiful name.

204
00:17:18,671 --> 00:17:22,508
To Glória,
a beautiful and young Brazilian

205
00:17:22,775 --> 00:17:26,078
<i>who saw me</i>
<i>in Le Passant, in Rio.</i>

206
00:17:27,479 --> 00:17:30,416
There you go, kid. Good luck.

207
00:19:03,976 --> 00:19:05,044
Saraiva!

208
00:19:06,712 --> 00:19:10,015
Look... No ears,
and another string.

209
00:19:10,749 --> 00:19:11,950
Another prostitute?

210
00:19:12,017 --> 00:19:14,787
No, she's from a decent family,
chamber maid at the Imperial Palace.

211
00:19:15,220 --> 00:19:18,290
Her name is Glória Meireles,
niece of the painter, Victor.

212
00:19:18,357 --> 00:19:19,925
-Victor Meireles?
-Yes.

213
00:19:20,559 --> 00:19:24,196
My God, a friend of the Emperor.
That's all I needed.

214
00:19:24,897 --> 00:19:26,398
What is she holding?

215
00:19:35,541 --> 00:19:36,475
Saraiva!

216
00:19:37,676 --> 00:19:38,744
Allow me.

217
00:19:45,384 --> 00:19:46,585
"Sarah Bernhardt."

218
00:19:53,125 --> 00:19:55,060
<i>À vos ordres.</i>

219
00:19:56,562 --> 00:19:59,064
<i>À vos ordres.</i>

220
00:19:59,131 --> 00:20:02,067
Police Chief...

221
00:20:03,168 --> 00:20:05,337
Your servant.

222
00:20:06,171 --> 00:20:09,007
Be seated...

223
00:20:09,408 --> 00:20:11,410
I beg you.

224
00:20:13,746 --> 00:20:15,681
-Be careful not to cut yours!
-What?

225
00:20:17,649 --> 00:20:18,584
Your ears.

226
00:20:18,851 --> 00:20:21,587
You know I dislike
those jests of yours.

227
00:20:22,187 --> 00:20:24,089
Drink your coffee
before it gets cold.

228
00:20:25,157 --> 00:20:28,894
This case is getting complicated.
I do not even know where to begin.

229
00:20:34,199 --> 00:20:36,335
Why don't you ask for help
from the English detective

230
00:20:36,402 --> 00:20:38,303
the Emperor hired to solve the theft

231
00:20:38,370 --> 00:20:40,639
of Baroness of Avaré's
valuable violin.

232
00:20:40,906 --> 00:20:42,141
The violin!

233
00:20:44,877 --> 00:20:46,578
Will it be a violin string?

234
00:20:48,280 --> 00:20:50,149
It is too black.

235
00:20:50,215 --> 00:20:53,152
No... I'll wear
one of my evening my dance clothes.

236
00:20:54,720 --> 00:20:56,121
The white one.

237
00:20:57,189 --> 00:21:00,092
All covered with little roses.

238
00:21:01,160 --> 00:21:02,294
That's the one I want.

239
00:21:03,529 --> 00:21:04,630
That's the one...

240
00:21:06,365 --> 00:21:08,333
No.
That is the one I want.

241
00:21:09,234 --> 00:21:11,170
And you shall see
how pretty I am.

242
00:21:12,371 --> 00:21:15,107
And how, once again,
you will be with Frou-Frou.

243
00:21:16,508 --> 00:21:18,143
Poor Frou-Frou.

244
00:21:21,780 --> 00:21:24,149
A huge mouse! Help!

245
00:21:25,384 --> 00:21:29,154
The theater is full of them!
What a disgrace!

246
00:21:29,855 --> 00:21:33,425
And those lights! Nothing can be seen!
They are too weak!

247
00:21:33,826 --> 00:21:36,028
Instead of a morning scene,
it looks like midnight!

248
00:21:36,328 --> 00:21:39,131
It's impossible
to work under these conditions!

249
00:21:39,932 --> 00:21:41,733
Also, the climate is awful.

250
00:21:42,201 --> 00:21:44,136
As soon as I'm done, I'm leaving!

251
00:21:45,204 --> 00:21:48,407
I wonder what I came to do
in this country!

252
00:21:48,474 --> 00:21:49,808
It's more like a jungle!

253
00:21:53,145 --> 00:21:55,214
And you, sir, what are you doing here?
Who are you?

254
00:21:55,280 --> 00:21:58,917
Chief Inspector Mello Pimenta.

255
00:22:00,552 --> 00:22:01,687
At your service.

256
00:22:02,821 --> 00:22:05,057
Sit down, I beg you.

257
00:22:06,191 --> 00:22:09,161
What a surprise!
Do you speak French?

258
00:22:10,162 --> 00:22:13,098
-I do not speak French.
-He doesn't speak French, ma'am.

259
00:22:14,166 --> 00:22:17,236
Sorry to keep you waiting,
we were rehearsing.

260
00:22:17,669 --> 00:22:19,304
She apologizes
for keeping you waiting.

261
00:22:20,305 --> 00:22:23,108
Madame, do you recognize this?

262
00:22:27,346 --> 00:22:28,347
Yes.

263
00:22:29,281 --> 00:22:32,150
A lovely girl who
was outside the theater.

264
00:22:33,619 --> 00:22:35,621
She gave that autograph
when she left the theater,

265
00:22:35,687 --> 00:22:36,822
but she doesn't know the girl.

266
00:22:37,155 --> 00:22:39,525
They murdered her! Murdered!

267
00:22:40,158 --> 00:22:44,463
Do you remember
whether she was with anyone?

268
00:22:44,796 --> 00:22:46,131
She was mur...

269
00:22:46,198 --> 00:22:50,302
He wants to know whether you remember
someone with her.

270
00:22:52,704 --> 00:22:56,208
I did not notice.
Apparently she was alone.

271
00:22:57,142 --> 00:23:00,546
Maybe she was with someone,
but I don't remember. I'm sorry.

272
00:23:01,446 --> 00:23:04,783
She doesn't remember it.
She's a little late.

273
00:23:04,850 --> 00:23:06,084
Anything else?

274
00:23:07,152 --> 00:23:11,123
I hope you catch the monster
that killed that poor girl.

275
00:23:11,924 --> 00:23:13,892
Good luck with the investigation,

276
00:23:13,959 --> 00:23:17,062
and, as we say
in the French theater world, merde!

277
00:23:17,930 --> 00:23:19,431
She wishes you good luck.

278
00:23:20,132 --> 00:23:21,567
"Merde" to you too.

279
00:23:26,872 --> 00:23:28,874
"Horses will not gallop
through the streets;

280
00:23:28,941 --> 00:23:31,143
only the Cavalry,
in case of emergency.

281
00:23:31,410 --> 00:23:33,545
Public urinals shall be constructed

282
00:23:33,612 --> 00:23:37,449
to prevent citizens from relieving
themselves on the sidewalk.

283
00:23:37,516 --> 00:23:41,320
Finally, all the spittoons
will be removed from the streets."

284
00:23:41,920 --> 00:23:43,789
Will this law catch on?

285
00:23:44,189 --> 00:23:46,458
Tomorrow I will meet
the English detective on the docks.

286
00:23:46,525 --> 00:23:48,060
I heard he's coming with a doctor.

287
00:23:48,126 --> 00:23:51,663
-He's sick, is he a hypochondriac?
-An inseparable friend.

288
00:23:51,730 --> 00:23:53,365
Will he be homosexual?

289
00:23:53,432 --> 00:23:55,367
That's all we need,
an English fairy.

290
00:23:55,801 --> 00:23:56,935
Aren't ours enough?

291
00:23:57,002 --> 00:24:00,038
The other day, one of them
asked me for a pair of pants

292
00:24:00,105 --> 00:24:03,241
with a zipper at the rear
to facilitate the vice.

293
00:24:04,309 --> 00:24:06,778
"I'll pay what is necessary.
I have money!"

294
00:24:19,057 --> 00:24:22,260
Seriously, I can't believe
they brought an English detective

295
00:24:22,327 --> 00:24:24,363
-to look for a fiddle.
-Not a fiddle.

296
00:24:24,896 --> 00:24:27,265
It's a Stradivarius,
it's worth a fortune.

297
00:24:27,332 --> 00:24:29,768
Not much as the lives
of those young women.

298
00:24:31,069 --> 00:24:33,038
Especially with our police,
more concerned

299
00:24:33,105 --> 00:24:35,941
with persecuting the abolitionists,
instead of saving lives.

300
00:24:36,708 --> 00:24:39,111
Calm down, Mr. Bilac,
there is nothing against you;

301
00:24:39,177 --> 00:24:41,113
the newspapers exaggerate.

302
00:24:41,179 --> 00:24:44,116
If our young people
stopped writing manifestos,

303
00:24:44,182 --> 00:24:47,819
what would become of the country?
I just came to have a beer.

304
00:24:47,886 --> 00:24:49,154
Bring me a Dois Machados beer!

305
00:24:50,188 --> 00:24:54,626
What a coincidence, we were
talking about the murdered girls.

306
00:24:54,960 --> 00:24:56,461
Quite a problem, isn't it?

307
00:24:56,528 --> 00:25:00,032
Two beautiful young women, victims
of the same barbarous murderer.

308
00:25:00,298 --> 00:25:03,068
How do you know
it is the same person?

309
00:25:03,135 --> 00:25:06,071
This year alone, there are
already 15 murders in the city.

310
00:25:06,138 --> 00:25:09,641
I suppose. They were killed
with the same type of weapon.

311
00:25:10,042 --> 00:25:11,243
What weapon?

312
00:25:12,144 --> 00:25:14,246
A sharp, cutting object.

313
00:25:14,646 --> 00:25:17,616
Chief Inspector,
there are many sharp objects

314
00:25:17,683 --> 00:25:19,985
that can produce similar results.

315
00:25:20,719 --> 00:25:22,387
Any cook knows that.

316
00:25:22,454 --> 00:25:25,290
Long live, Chiquinha,
our detective in skirts!

317
00:25:25,757 --> 00:25:29,027
Perhaps Miss Chiquinha
can help us with her dowries.

318
00:25:29,795 --> 00:25:31,296
This is confidential.

319
00:25:32,998 --> 00:25:34,666
They were found next to...

320
00:25:35,434 --> 00:25:38,437
Entwined around the bodies
of the young women.

321
00:25:38,503 --> 00:25:42,107
I want to know what musical
instrument they belonged.

322
00:25:47,179 --> 00:25:49,014
Elementary, my dear friend.

323
00:25:49,314 --> 00:25:50,982
They are violin strings,

324
00:25:51,683 --> 00:25:54,286
first and the last, G and E.

325
00:25:55,520 --> 00:25:59,424
I tell you more, you will only
find them at Viola d'Ouro.

326
00:27:33,185 --> 00:27:36,488
-Do you speak Portuguese?
-I suppose so.

327
00:28:00,579 --> 00:28:02,681
And do you still write to each other?

328
00:28:02,747 --> 00:28:04,583
No, unfortunately he died,

329
00:28:04,649 --> 00:28:06,685
tasting a concentrate of African
scorpion venom.

330
00:28:41,152 --> 00:28:42,087
Thanks.

331
00:28:42,921 --> 00:28:45,490
Amazing! What is this?

332
00:28:45,991 --> 00:28:47,726
<i>It's called feijoada.</i>

333
00:28:47,792 --> 00:28:50,962
Black beans cooked
with several kinds of meat:

334
00:28:51,296 --> 00:28:56,568
pigs' ears and feet,
salted dried beef,

335
00:28:56,635 --> 00:29:00,639
pork sausage and other varieties.
Delicious!

336
00:29:01,106 --> 00:29:03,008
I am enjoying your land
very much.

337
00:29:03,675 --> 00:29:05,944
I am very sad
that I have to go to Argentina.

338
00:29:06,745 --> 00:29:09,014
The life of an artist
is very cruel.

339
00:29:39,811 --> 00:29:40,845
Mr. Holmes,

340
00:29:41,346 --> 00:29:44,282
<i>try another rib with malagueta pepper</i>
<i>and pirão.</i>

341
00:29:44,883 --> 00:29:47,452
It is an infallible recipe
for good digestion.

342
00:29:48,453 --> 00:29:51,990
<i>Thanks. But I want another</i>
<i>slice of fish with dendê oil.</i>

343
00:29:52,557 --> 00:29:55,060
<i>It's better not to exaggerate</i>
<i>with dendê.</i>

344
00:29:55,860 --> 00:29:58,396
<i>And you, Emperor,</i>
<i>don't you like feijoada with vatapá?</i>

345
00:29:58,463 --> 00:30:01,266
They are medical orders, Mr. Holmes.

346
00:30:01,333 --> 00:30:04,002
I can't believe these delicacies
could do any harm.

347
00:30:06,371 --> 00:30:08,540
The lady too, just salad?

348
00:30:08,974 --> 00:30:10,742
I am like the Emperor.

349
00:30:11,009 --> 00:30:13,411
The doctor has forbidden me
everything,

350
00:30:13,478 --> 00:30:16,614
<i>red meat, egg, caviar,</i>
<i>goose liver, cassoulet,</i>

351
00:30:17,182 --> 00:30:19,117
all that is good in the world.

352
00:30:19,184 --> 00:30:20,952
With that, I agree.

353
00:30:38,837 --> 00:30:41,406
I hope your friend won't mind.

354
00:30:42,173 --> 00:30:45,143
I feel more comfortable
speaking with you alone.

355
00:30:45,210 --> 00:30:47,746
It's a delicate matter,
do you understand?

356
00:30:47,812 --> 00:30:50,148
Don't worry about Watson.

357
00:30:50,215 --> 00:30:52,484
I know you're tired from your journey.

358
00:30:52,550 --> 00:30:55,887
I won't steal any more
time than necessary.

359
00:30:58,223 --> 00:31:00,158
I don't even know where to begin.

360
00:31:01,126 --> 00:31:02,460
Try to do it from the beginning.

361
00:31:06,131 --> 00:31:09,300
-It was nothing.
-I'm so sorry.

362
00:31:11,836 --> 00:31:13,171
Well, then...

363
00:31:13,238 --> 00:31:16,841
The last violin made
by Antonio Stradivari

364
00:31:17,509 --> 00:31:20,178
was an instrument called,
with good reason,

365
00:31:20,245 --> 00:31:22,480
"The Swan Song."

366
00:31:22,547 --> 00:31:25,784
Its sonority is almost incredible.

367
00:31:26,351 --> 00:31:29,020
The only detail, which is also moving,

368
00:31:29,888 --> 00:31:33,925
and betray the tremor
of his aged hands

369
00:31:33,992 --> 00:31:37,262
is the slightly unsure intaglio

370
00:31:37,328 --> 00:31:40,031
of the two openings which form

371
00:31:40,098 --> 00:31:43,568
the acoustic system of the top.

372
00:31:44,936 --> 00:31:46,971
I hope I'm not boring you.

373
00:31:47,038 --> 00:31:48,640
No, certainly not.

374
00:31:48,706 --> 00:31:52,444
First of all, I want to tell you
that I admire your support...

375
00:31:52,911 --> 00:31:54,179
As patron of the arts.

376
00:31:54,846 --> 00:31:58,316
I was already familiar
with the Brazilian musical talent.

377
00:31:58,383 --> 00:31:59,818
I had the privilege to attend

378
00:31:59,884 --> 00:32:02,020
the premiere of "Guarani"
at La Scala in Milan.

379
00:32:02,554 --> 00:32:06,057
I was only 16,
but I remember it as if it were today.

380
00:32:06,925 --> 00:32:08,660
It was the first opera I ever saw.

381
00:32:08,726 --> 00:32:10,061
Fantastic!

382
00:32:10,728 --> 00:32:12,864
Some time ago,

383
00:32:12,931 --> 00:32:16,034
a friend of mine,
the Baroness of Avaré,

384
00:32:16,101 --> 00:32:19,804
expressed to me her desire
to have a Stradivarius.

385
00:32:19,871 --> 00:32:22,373
And you know
what feminine whims are like.

386
00:32:23,041 --> 00:32:24,309
That's why I'm still single.

387
00:32:25,844 --> 00:32:27,812
All is well that ends well.

388
00:32:27,879 --> 00:32:32,050
Unless the fact
that the Stradivarius was stolen.

389
00:32:32,484 --> 00:32:36,187
That's right, I think I'll have
a talk with the Baroness now.

390
00:32:36,821 --> 00:32:39,491
I want to know exactly
how the violin disappeared.

391
00:32:39,557 --> 00:32:42,360
My coachman will take you
to the Baroness's residence.

392
00:32:43,194 --> 00:32:45,430
I hope my investigations
prove successful.

393
00:32:45,497 --> 00:32:49,134
I thank Your Majesty
for that magnificent luncheon.

394
00:32:49,200 --> 00:32:51,636
We were presented
with magical delicacies.

395
00:32:52,203 --> 00:32:53,404
Good afternoon.

396
00:33:04,149 --> 00:33:05,617
Do you want some coffee?

397
00:33:06,718 --> 00:33:08,086
It is freshly ground.

398
00:33:08,153 --> 00:33:09,387
Thank you.

399
00:33:09,654 --> 00:33:11,589
The sweet potato candies
are from Castellões,

400
00:33:11,656 --> 00:33:13,391
one of our best confectioners.

401
00:33:16,528 --> 00:33:17,462
Well...

402
00:33:18,863 --> 00:33:20,665
I don't know how I can help you.

403
00:33:20,732 --> 00:33:22,433
The Baroness would be astonished

404
00:33:22,500 --> 00:33:24,702
how important small details are

405
00:33:25,336 --> 00:33:27,839
to those who carry out
the exercise of deduction.

406
00:33:28,173 --> 00:33:30,975
For example,
I can say that you are a widow.

407
00:33:31,042 --> 00:33:34,012
Your husband was the owner
of an appreciable fortune.

408
00:33:34,612 --> 00:33:37,015
He died as a result
of a hunting accident;

409
00:33:37,348 --> 00:33:39,017
he was hunting on the bank of a river.

410
00:33:39,450 --> 00:33:43,121
I know that he was
much older than you, madam,

411
00:33:43,188 --> 00:33:45,857
and that when he died,
he left all his property to you.

412
00:33:46,591 --> 00:33:49,894
It's amazing!
How did you deduce all that?

413
00:33:50,495 --> 00:33:53,565
I read it in the "Brazilian Peerage"
that I found in the hotel.

414
00:33:54,465 --> 00:33:58,303
I'd like to know from where
the instrument has disappeared.

415
00:33:58,970 --> 00:34:00,038
It was not from here.

416
00:34:00,405 --> 00:34:04,309
One of the pegs was loose,
making tuning difficult.

417
00:34:04,709 --> 00:34:07,745
One of my servants took it
to the Viola d'Ouro store.

418
00:34:08,146 --> 00:34:09,547
The coffee is magnificent.

419
00:34:09,614 --> 00:34:12,850
One day, the world will surrender
to the quality of Brazilian coffee.

420
00:34:13,518 --> 00:34:15,653
May I speak to the servant
who took the instrument?

421
00:34:15,720 --> 00:34:16,654
Yes.

422
00:34:24,395 --> 00:34:26,631
This is Mukumbe,
my guardian angel.

423
00:34:26,931 --> 00:34:29,267
He was my father's slave,
but today is a free man,

424
00:34:29,334 --> 00:34:30,335
manumatted by me.

425
00:34:30,969 --> 00:34:32,403
He takes care of everything here.

426
00:34:33,371 --> 00:34:36,708
I don't know why,
but I feel safe in his company.

427
00:34:41,279 --> 00:34:45,183
I want to know if someone
followed you to the repair shop.

428
00:34:45,250 --> 00:34:48,853
No, sir.
There is no living man, or ghost,

429
00:34:48,920 --> 00:34:50,989
who can chase me
through the streets.

430
00:34:51,356 --> 00:34:53,891
Are you sure the violin
was in the case?

431
00:34:53,958 --> 00:34:57,395
Yes, sir. I saw when the lady
stored it before giving it to me.

432
00:34:57,795 --> 00:35:00,098
It was after we played a waltz.

433
00:35:00,164 --> 00:35:04,102
I forgot to say that Mukumbe
is a virtuoso pianist.

434
00:35:04,168 --> 00:35:06,437
He plays the harpsichord and organ
in our masses.

435
00:35:23,955 --> 00:35:25,590
And what kind of music do you play?

436
00:35:26,190 --> 00:35:29,294
It depends.
In the church, sacred music.

437
00:35:29,827 --> 00:35:32,697
With the lady, polkas, waltzes.

438
00:35:33,564 --> 00:35:37,502
But what I like most
are maxixe and samba.

439
00:35:37,568 --> 00:35:38,503
Maxixe?

440
00:38:15,293 --> 00:38:16,828
Excellent!

441
00:38:25,102 --> 00:38:26,771
Good evening, Mr. Isidoro.

442
00:38:27,205 --> 00:38:30,308
-Good night. Do you wish something?
-A liter of milk, please.

443
00:38:30,741 --> 00:38:31,809
For you, everything.

444
00:38:32,977 --> 00:38:34,645
Here it is.

445
00:38:35,079 --> 00:38:36,013
Thanks.

446
00:38:39,851 --> 00:38:42,053
-Good evening.
-Good evening.

447
00:39:55,726 --> 00:39:56,661
No!

448
00:40:02,133 --> 00:40:03,568
Help!

449
00:40:04,135 --> 00:40:05,403
Help!

450
00:40:07,605 --> 00:40:08,739
Help!

451
00:40:13,978 --> 00:40:17,315
-A man tried to kill me!
-Stay here, I'll be back.

452
00:40:55,886 --> 00:40:57,655
I am Sherlock Holmes!

453
00:40:58,689 --> 00:41:00,424
Get out or I shoot!

454
00:43:01,879 --> 00:43:04,248
A mulatto with generous breasts?

455
00:43:04,315 --> 00:43:06,317
That's right, do you know
where I can find her?

456
00:43:06,383 --> 00:43:08,152
I know she is an actress.

457
00:43:09,487 --> 00:43:12,790
But I doubt that you can
get anywhere with her.

458
00:43:13,290 --> 00:43:15,126
It's for an investigation.

459
00:43:15,659 --> 00:43:19,597
We know the value of a true mulatto.
Isn't that right, my friend?

460
00:43:20,331 --> 00:43:21,398
Good afternoon.

461
00:43:23,667 --> 00:43:25,803
Yes, there is no question.

462
00:43:26,337 --> 00:43:28,739
They are very fine strings,
made of gut.

463
00:43:29,140 --> 00:43:30,775
Of excellent origin.

464
00:43:30,841 --> 00:43:34,345
May I ask where you found this string?

465
00:43:34,411 --> 00:43:38,015
Yes, but I can't answer.
The investigation is confidential.

466
00:43:39,116 --> 00:43:42,119
So it is related
to the case of the dead girls.

467
00:43:42,653 --> 00:43:44,789
Has anyone bought strings lately?

468
00:43:45,156 --> 00:43:47,491
Yes, a violinist named Haroldo,

469
00:43:47,558 --> 00:43:50,060
he is in the Mrs. Bernhardt play.

470
00:43:50,127 --> 00:43:51,495
-Haroldo?
-Yes.

471
00:43:51,562 --> 00:43:52,863
How many did he buy?

472
00:43:53,130 --> 00:43:55,966
A full set.
Four strings, a full set.

473
00:43:56,033 --> 00:43:58,669
Four strings...

474
00:44:01,305 --> 00:44:03,407
Inspector Mello Pimenta,
I presume.

475
00:44:04,308 --> 00:44:06,010
That's right.
How do you know who I am?

476
00:44:06,076 --> 00:44:09,380
I went to the police station
and they told me you'd be here.

477
00:44:09,747 --> 00:44:12,016
Sherlock Holmes and my friend,
Dr. Watson.

478
00:44:12,082 --> 00:44:14,485
I didn't know you both
spoke our language.

479
00:44:15,719 --> 00:44:18,622
Only me. Dr. Watson
doesn't understand a word.

480
00:44:21,091 --> 00:44:23,494
-As you see...
-Good thing I found you.

481
00:44:23,828 --> 00:44:26,096
It was I who found you,
my dear Pimenta.

482
00:44:26,630 --> 00:44:30,434
Please wait two minutes,
I need to speak to Mr. Peruggio.

483
00:44:33,070 --> 00:44:34,305
Excuse me.

484
00:44:34,371 --> 00:44:35,573
Excuse me.

485
00:44:42,012 --> 00:44:44,682
It was my own carelessness.

486
00:44:44,748 --> 00:44:46,283
I left the instrument here.

487
00:44:46,350 --> 00:44:49,386
They broke into the store,
and stole the violin.

488
00:44:49,453 --> 00:44:50,688
What could I do?

489
00:44:50,754 --> 00:44:54,692
Why did you leave such a precious
violin within easy reach?

490
00:44:54,758 --> 00:44:58,429
They steal everything here,
food, clothes, boots, everything.

491
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
But I could not imagine
that those illiterates

492
00:45:01,098 --> 00:45:02,466
would steal a violin.

493
00:45:02,533 --> 00:45:05,769
Your neglect has cause
great displeasure to the Baroness

494
00:45:05,836 --> 00:45:07,538
and, of course, the Emperor.

495
00:45:07,605 --> 00:45:08,772
The Baroness and the Emperor?

496
00:45:09,240 --> 00:45:10,207
Me?

497
00:45:10,608 --> 00:45:11,675
But no!

498
00:45:12,877 --> 00:45:14,545
No!

499
00:45:40,704 --> 00:45:42,840
Do you have any idea
who the thief might be?

500
00:45:43,574 --> 00:45:46,710
No, sir. None. Nothing.

501
00:45:48,178 --> 00:45:49,647
See you later, Mr. Giacomo.

502
00:46:08,499 --> 00:46:10,434
I have many things to tell you.

503
00:46:11,001 --> 00:46:12,369
There's no need.

504
00:46:12,670 --> 00:46:15,406
I know that as well as cutting off
their ears with a dagger,

505
00:46:15,472 --> 00:46:19,677
he puts the violin string
in the pubic hair of the poor girls

506
00:46:19,977 --> 00:46:21,845
and then goes out
playing through the streets.

507
00:46:22,513 --> 00:46:26,150
Amazing!
Several people told police

508
00:46:26,216 --> 00:46:28,652
that they heard someone playing
a violin on the street.

509
00:46:29,386 --> 00:46:31,555
But the newspaper says nothing
about it.

510
00:46:31,622 --> 00:46:34,558
I know because I was
with your murderer last night.

511
00:46:35,059 --> 00:46:36,727
He was carrying his instrument,

512
00:46:36,794 --> 00:46:39,630
probably he was going to play it,
but I stopped him.

513
00:46:55,579 --> 00:46:58,048
A pretty woman, a mulatto.

514
00:46:59,583 --> 00:47:01,485
Wide hips, generous breasts.

515
00:47:02,486 --> 00:47:04,321
I have to find her anyway.

516
00:47:04,388 --> 00:47:06,090
We have to find her.

517
00:47:06,523 --> 00:47:10,361
If she saw the murderer's face,
she also saw the violin thief.

518
00:47:10,761 --> 00:47:12,162
Why does he leave the strings?

519
00:47:12,563 --> 00:47:14,264
-May I examine them?
-Of course.

520
00:47:14,898 --> 00:47:16,700
-There is no trace of the ears?
-No.

521
00:47:34,284 --> 00:47:35,386
Serial killer?

522
00:47:36,286 --> 00:47:38,622
Serial killer!

523
00:47:39,556 --> 00:47:42,493
That expression defines well
our killer.

524
00:47:42,559 --> 00:47:43,894
He has already killed two.

525
00:47:49,566 --> 00:47:53,003
Think about it,
the violin has four strings:

526
00:47:53,604 --> 00:47:55,305
G, D, A, E.

527
00:47:55,572 --> 00:47:58,575
He already used two strings,
there are still two left.

528
00:47:59,043 --> 00:48:02,079
Are you telling me
that he will kill two more?

529
00:48:02,146 --> 00:48:04,748
Our job is to prevent these crimes.

530
00:48:13,657 --> 00:48:16,393
Do you realize that my situation
is very delicate?

531
00:48:16,460 --> 00:48:18,962
Before long people will think

532
00:48:19,029 --> 00:48:22,766
that the Emperor
does not trust the chief of police,

533
00:48:22,833 --> 00:48:26,403
not even to solve the theft
of a fiddle!

534
00:48:26,470 --> 00:48:28,238
-Stradivarius.
-Stra... what?

535
00:48:28,305 --> 00:48:31,041
-Stradivarius.
-Various or one, it's just a fiddle.

536
00:48:31,575 --> 00:48:34,645
Pimenta, did you tell
the English detective

537
00:48:34,945 --> 00:48:37,648
about our main suspect...

538
00:48:38,148 --> 00:48:39,316
Haroldo?

539
00:48:39,383 --> 00:48:42,820
No, since we haven't gathered
all the evidence.

540
00:48:43,187 --> 00:48:47,357
You are the authority.
The police don't need evidence.

541
00:48:47,424 --> 00:48:49,593
We are talking about a serial killer.

542
00:48:50,461 --> 00:48:53,897
-Of a "serious" what?
-Se-rial-killer.

543
00:48:56,600 --> 00:48:59,303
It was the name Mr. Holmes gave
to criminals that kills in series.

544
00:48:59,703 --> 00:49:01,338
I tell you, Dr. Coelho Bastos,

545
00:49:01,939 --> 00:49:04,675
it's not going to be easy
to discover the man,

546
00:49:04,741 --> 00:49:06,677
because he kills for no reason.

547
00:49:07,077 --> 00:49:08,812
The first thing we learn in the police

548
00:49:08,879 --> 00:49:10,914
is to find out
the motive of the crime.

549
00:49:10,981 --> 00:49:13,584
Let's avoid embarrassment, Pimenta.

550
00:49:14,118 --> 00:49:17,754
We are going to arrest
that man to show the Emperor

551
00:49:18,055 --> 00:49:20,924
that our police don't need
an English detective.

552
00:49:27,331 --> 00:49:29,266
I'll explain in a moment,

553
00:49:29,700 --> 00:49:32,669
and you will understand, finally,

554
00:49:32,970 --> 00:49:35,339
that in the body and in the thought

555
00:49:35,939 --> 00:49:39,042
I am an unsexual being.

556
00:49:52,890 --> 00:49:55,792
Apparently, you are already
getting used to Brazil.

557
00:49:56,360 --> 00:50:00,130
It is a fascinating place.
I am enchanted by the customs.

558
00:50:00,197 --> 00:50:02,566
The people are extremely cordial.

559
00:50:03,200 --> 00:50:07,404
But there's something I do not
understand, it's about the clothes.

560
00:50:07,471 --> 00:50:10,707
Why do the men wear black,
as in Europe, in a tropical country?

561
00:50:11,175 --> 00:50:14,778
You must understand
that civilization has its price.

562
00:51:46,903 --> 00:51:51,008
-Inspector, I found a violin.
-No strings! Hold this.

563
00:51:57,247 --> 00:51:59,182
It was Gouveia, right?

564
00:51:59,816 --> 00:52:03,153
My dear fellow, you are in trouble.
Take him away!

565
00:52:09,192 --> 00:52:11,962
I don't understand, Coelho Bastos.

566
00:52:12,029 --> 00:52:15,565
Did you find the Stradivarius or not?

567
00:52:15,632 --> 00:52:19,369
Your Majesty, I will use
a technical term to answer you.

568
00:52:20,570 --> 00:52:24,041
No. The violin has not yet been found.

569
00:52:24,508 --> 00:52:26,777
But Your Majesty can rest assured,

570
00:52:26,843 --> 00:52:28,278
we will find the Stradivarius.

571
00:52:28,679 --> 00:52:32,282
<i>The important thing is,</i>
<i>the murderer has been caught.</i>

572
00:52:32,616 --> 00:52:35,786
And everything leads us
to believe that the violin thief

573
00:52:36,186 --> 00:52:39,323
is also the "killer serial."
No, the "kerial siller."

574
00:52:39,790 --> 00:52:41,425
<i>The murderer, Your Majesty.</i>

575
00:52:43,760 --> 00:52:47,097
I think the railway project
is an excellent idea.

576
00:52:47,164 --> 00:52:51,168
I will make arrangements
to get the study done.

577
00:52:52,636 --> 00:52:56,773
What project? Project!
Perfect, Your Majesty.

578
00:52:57,040 --> 00:52:58,275
Good afternoon.

579
00:53:00,977 --> 00:53:02,879
It is a very important project.

580
00:53:03,280 --> 00:53:06,149
Brazil needs railways.

581
00:53:06,717 --> 00:53:07,784
Yes!

582
00:53:10,520 --> 00:53:11,922
How many times should I say it?

583
00:53:12,389 --> 00:53:16,093
It was my wife. She is bigger than me,
she weighs a hundred kilos.

584
00:53:17,127 --> 00:53:18,862
And their ears?

585
00:53:19,796 --> 00:53:21,531
Did you eat your ears?

586
00:53:22,699 --> 00:53:25,435
Ears?
What are you talking about?

587
00:53:25,502 --> 00:53:27,938
You've been in trouble
with the police four times.

588
00:53:28,004 --> 00:53:31,041
I'm in no hurry.
You are going to confess!

589
00:53:32,509 --> 00:53:35,412
I'm not lying!
It was my wife, I already told you!

590
00:53:36,480 --> 00:53:39,850
She cheats on me with Sgt. Gouveia,
who lives on my street.

591
00:53:40,150 --> 00:53:42,786
Each time I complain,
Marieta beats me.

592
00:53:43,186 --> 00:53:44,988
Then the sergeant
goes to the police station,

593
00:53:45,522 --> 00:53:48,392
and reports it backwards.
He says it was me who hit her!

594
00:53:50,894 --> 00:53:52,529
How did you learn to speak French?

595
00:53:53,029 --> 00:53:55,432
A student grant from His Majesty!

596
00:53:55,499 --> 00:53:57,167
I studied music in Paris!

597
00:53:58,969 --> 00:54:01,104
Why don't you leave your wife?

598
00:54:01,705 --> 00:54:03,273
It certainly isn't
because of her beauty!

599
00:54:04,975 --> 00:54:09,112
Marieta is very jealous!
If I leave her, she kills me!

600
00:54:41,378 --> 00:54:43,079
"Beard and hair."

601
00:54:43,413 --> 00:54:44,381
Well.

602
00:54:44,748 --> 00:54:46,483
"Beard and hair."

603
00:54:57,294 --> 00:55:00,530
I told Mr. Holmes that you were
the best tailor in town.

604
00:55:00,864 --> 00:55:02,466
Don't let me down, Calif.

605
00:55:03,166 --> 00:55:05,135
Something for a special occasion?

606
00:55:05,202 --> 00:55:07,471
I have the best
and most beautiful flannel

607
00:55:07,537 --> 00:55:09,706
and cashmeres from your country.
What do you prefer?

608
00:55:10,140 --> 00:55:14,110
Neither one nor the other.
I want four white linen suits.

609
00:55:14,778 --> 00:55:15,846
Of linen?

610
00:55:16,847 --> 00:55:19,816
But here nobody with class wears that.

611
00:55:20,283 --> 00:55:21,751
That's for the rabble.

612
00:55:22,185 --> 00:55:26,022
-I'll make it fashionable.
-So linen it shall be.

613
00:55:26,690 --> 00:55:29,860
And white, don't forget,
more appropriate for the heat.

614
00:55:33,230 --> 00:55:36,333
About the style,
Mr. Holmes, any ideas?

615
00:55:36,800 --> 00:55:38,034
Nothing special.

616
00:55:38,368 --> 00:55:42,005
The jackets, loose,
with space for the revolver.

617
00:55:42,973 --> 00:55:45,141
and that the pockets are deep,

618
00:55:45,208 --> 00:55:47,410
I always carry with me
a pipe and a magnifying glass.

619
00:55:52,182 --> 00:55:54,885
I notice that you are
extremely well endowed.

620
00:55:56,253 --> 00:55:59,956
Don't be silly,
Mr. Salomão, it's the pipe.

621
00:56:02,926 --> 00:56:05,762
Beard and hair.

622
00:56:07,063 --> 00:56:10,166
I understand, sir. I want to know
if you want me to trim your hair

623
00:56:10,567 --> 00:56:12,369
or if I do a complete cut.

624
00:56:13,236 --> 00:56:15,705
Beard and hair.

625
00:56:17,240 --> 00:56:18,742
Is it just to trim?

626
00:56:20,544 --> 00:56:23,179
Beard and hair.

627
00:56:23,246 --> 00:56:24,314
Do you me to cut it?

628
00:56:30,453 --> 00:56:31,521
But sir...

629
00:56:38,962 --> 00:56:43,700
Hello! Nice to see you.
I owe you my apologies.

630
00:56:43,767 --> 00:56:47,404
Apologies?
Why would you have to apologize?

631
00:56:47,470 --> 00:56:50,974
You saved my life
and I didn't wait to thank you.

632
00:56:51,474 --> 00:56:54,044
Given the circumstances,
it is understandable.

633
00:56:55,211 --> 00:56:56,980
How did you find out that I work here?

634
00:56:57,047 --> 00:57:00,951
Don't forget I'm a detective.
Sherlock Holmes, at your service.

635
00:57:01,017 --> 00:57:04,020
The English detective.
I read about you in the newspapers.

636
00:57:04,087 --> 00:57:05,855
It is a pleasure. Ana Candelária.

637
00:57:07,857 --> 00:57:10,460
I would be honored
if you would accept an invitation

638
00:57:10,527 --> 00:57:12,896
to dine with me
and Inspector Mello Pimenta.

639
00:57:13,597 --> 00:57:15,899
We are investigating
some horrible crimes,

640
00:57:15,966 --> 00:57:19,769
and your presence is essential
to help solve the case.

641
00:57:19,836 --> 00:57:22,872
Sure, I want you to find the killer.

642
00:57:22,939 --> 00:57:24,341
Please call me Ana.

643
00:57:26,610 --> 00:57:30,647
Of course,
if you just call me Sherlock.

644
00:57:32,649 --> 00:57:36,686
I don't understand why you didn't
report your encounter with the killer.

645
00:57:36,753 --> 00:57:39,856
I was afraid. I did not know
how I would be received.

646
00:57:39,923 --> 00:57:43,660
You know that my profession
is still confused with prostitution.

647
00:57:44,094 --> 00:57:48,098
The police treat everyone
with respect, even prostitutes.

648
00:57:50,767 --> 00:57:53,470
Could you give me
a description of the assailant?

649
00:57:53,536 --> 00:57:55,305
Impossible, inspector.

650
00:57:55,372 --> 00:57:58,408
He wore a cape,
a mask covered his face,

651
00:57:58,475 --> 00:58:02,112
and a hat pulled down over his head.
Everything went very fast.

652
00:58:02,178 --> 00:58:04,180
If it wasn't for Sherlock,
I wouldn't be here.

653
00:58:06,750 --> 00:58:08,385
Apparently it could be anyone.

654
00:58:09,419 --> 00:58:11,488
Even someone right here,
observing us.

655
00:58:12,055 --> 00:58:16,126
How? Do you think he might come
to our restaurant?

656
00:58:17,894 --> 00:58:21,564
I don't think anything.
For all we know, it could be you.

657
00:58:23,333 --> 00:58:25,168
Let's not exaggerate, Mr. Holmes.

658
00:58:27,237 --> 00:58:28,505
Now, if you excuse me,

659
00:58:28,571 --> 00:58:30,607
I have to accompany
the young lady home.

660
00:58:49,926 --> 00:58:53,363
The deductive method has
its limitations.

661
00:58:53,930 --> 00:58:55,398
How could he deduce

662
00:58:55,465 --> 00:58:58,902
that such a hot day
would turn into such a pleasant night?

663
00:59:00,336 --> 00:59:01,604
Where do you want to go?

664
00:59:01,671 --> 00:59:03,807
I would like to know your hotel.

665
00:59:04,507 --> 00:59:06,910
They say the apartments are wonderful.

666
00:59:14,751 --> 00:59:15,785
To hotel!

667
00:59:44,047 --> 00:59:46,683
Heavens, what a soft bed.

668
00:59:47,817 --> 00:59:50,787
The room is more beautiful
than I imagined.

669
00:59:55,492 --> 00:59:59,429
Can I offer you something?
Tea, sherry, cocaine?

670
00:59:59,796 --> 01:00:00,930
Cocaine?

671
01:00:00,997 --> 01:00:03,767
It is a stimulant.
I learned how to use with a friend.

672
01:00:03,833 --> 01:00:05,735
Sigmund Freud, a doctor from Vienna.

673
01:00:06,469 --> 01:00:09,172
I'd have thought
I was stimulant enough.

674
01:00:15,311 --> 01:00:16,412
Ana...

675
01:00:18,047 --> 01:00:20,717
I must confess something terrible.

676
01:00:21,017 --> 01:00:21,985
What?

677
01:00:22,619 --> 01:00:23,653
I...

678
01:00:25,488 --> 01:00:26,556
I am...

679
01:00:28,057 --> 01:00:29,025
I am a virgin.

680
01:00:32,395 --> 01:00:34,297
Did you take a vow of chastity...

681
01:00:34,364 --> 01:00:38,468
No. It's just that until I met you,
I hadn't thought about sex.

682
01:00:39,002 --> 01:00:41,938
My mind was totally
focused on criminology.

683
01:00:44,174 --> 01:00:46,676
Does it mean
I'm the first woman in your life?

684
01:00:48,678 --> 01:00:49,712
Yes.

685
01:00:57,287 --> 01:00:59,989
Do you understand
why I wanted to use cocaine?

686
01:01:00,056 --> 01:01:03,860
My love, those drugs dispel desire.

687
01:01:05,261 --> 01:01:07,063
You just need to relax.

688
01:01:16,306 --> 01:01:17,340
What is this?

689
01:01:17,407 --> 01:01:21,110
Indian cigarettes with cannabis,
an Asiatic plant.

690
01:01:21,511 --> 01:01:22,579
What is it for?

691
01:01:22,645 --> 01:01:24,814
The leaflet says
it is excellent for snoring,

692
01:01:24,881 --> 01:01:26,983
asthma, insomnia, impotence.

693
01:01:27,350 --> 01:01:30,386
It is a miraculous medicine
and calms the nerves.

694
01:01:41,564 --> 01:01:44,033
Except for the smell,
I don't feel anything.

695
01:01:44,100 --> 01:01:45,802
Wait, it always takes a little time.

696
01:01:53,810 --> 01:01:55,245
It is funny...

697
01:01:58,915 --> 01:02:01,684
I hadn't noticed the wallpaper.

698
01:02:03,720 --> 01:02:06,623
Look, Ana, in addition to the birds,

699
01:02:07,924 --> 01:02:10,326
it seems that the animals
are spinning around.

700
01:02:12,795 --> 01:02:14,864
The birds are flying...

701
01:02:15,965 --> 01:02:17,200
Listen!

702
01:02:30,914 --> 01:02:32,115
Do you hear it?

703
01:02:32,548 --> 01:02:35,184
-The insects?
-What?

704
01:02:35,251 --> 01:02:37,320
The cicadas, Holmes.

705
01:02:37,687 --> 01:02:40,056
-Cicadas?
-Cicadas.

706
01:03:07,450 --> 01:03:11,020
-What is it?
-Do you know what I want?

707
01:03:11,087 --> 01:03:14,357
What? I want you to do
what you want with me.

708
01:03:16,025 --> 01:03:18,628
-To eat something sweet.
-Sweet?

709
01:03:18,895 --> 01:03:21,831
I have an uncontrollable urge
for sweets.

710
01:07:46,596 --> 01:07:47,797
Tea and toasts.

711
01:07:57,440 --> 01:07:59,542
Would you like anything else,
Mr. Holmes?

712
01:08:00,643 --> 01:08:03,045
Cocadas. Bring me a plate
with lots of cocadas.

713
01:08:04,914 --> 01:08:06,882
"Eu te amo", Watson.

714
01:08:10,353 --> 01:08:11,487
Excuse me, Mr. Holmes.

715
01:10:33,462 --> 01:10:35,297
Good morning, Mr. Holmes, Dr. Watson.

716
01:10:35,631 --> 01:10:38,300
This is our coroner,
Professor Saraiva.

717
01:10:49,812 --> 01:10:51,313
Do you know who the young woman is?

718
01:10:51,380 --> 01:10:53,482
Yes, her name
was Albertina de Lourdes Calixto.

719
01:10:54,116 --> 01:10:55,484
She worked at "The Wheel".

720
01:10:55,551 --> 01:10:56,886
-Another prostitute.
-No.

721
01:10:57,486 --> 01:11:00,322
No, Mr. Holmes, "The Wheel"
is a charitable institution

722
01:11:00,389 --> 01:11:02,324
that takes in abandoned babies.

723
01:11:03,092 --> 01:11:06,228
The young woman was the daughter
of a funeral agent, Josué Calixto.

724
01:11:06,629 --> 01:11:08,864
She did voluntary work
at that institution.

725
01:11:09,165 --> 01:11:10,633
Who found the body?

726
01:11:11,267 --> 01:11:14,136
One of the nuns
from "Santa Casa da Misericórdia",

727
01:11:14,437 --> 01:11:15,471
"The Wheel" is nearby.

728
01:11:15,805 --> 01:11:17,440
I've already been there,
asking questions.

729
01:11:17,973 --> 01:11:20,543
Did you find out if she had enemies,
if anyone followed her?

730
01:11:21,510 --> 01:11:24,880
Nobody knows.
She was a very dear young woman.

731
01:11:24,947 --> 01:11:28,584
There's a common feeling
of outrage and sadness.

732
01:11:28,984 --> 01:11:31,187
The clues are the same.

733
01:11:33,522 --> 01:11:34,723
What worries me

734
01:11:35,624 --> 01:11:37,893
is that the violin
has one string left.

735
01:11:38,394 --> 01:11:40,296
Mind if I do some investigating?

736
01:11:40,729 --> 01:11:42,998
By all means.
It would be a favor.

737
01:12:14,296 --> 01:12:16,765
Last night I abused some herbs
that a friend gave me.

738
01:12:16,832 --> 01:12:18,367
Some Indian cigarettes.

739
01:12:19,502 --> 01:12:22,538
<i>-Have you tried our pango?</i>
<i>-Pango?</i>

740
01:12:22,905 --> 01:12:25,341
That's what the black people
call cannabis.

741
01:12:25,774 --> 01:12:27,743
There was a lovely bed of it

742
01:12:27,810 --> 01:12:31,247
behind the kitchen of His Majesty's
palace at São Cristóvão.

743
01:12:31,313 --> 01:12:32,982
You'd better get back to the hotel,

744
01:12:33,048 --> 01:12:36,352
I'll go to the morgue with Saraiva
to see the autopsy.

745
01:12:36,418 --> 01:12:38,854
By no means,
we insist on watching the autopsy.

746
01:12:38,921 --> 01:12:42,091
If you'll permit me,
the best medicine for this sensation

747
01:12:42,157 --> 01:12:43,492
<i>is some good cachaça.</i>

748
01:12:46,328 --> 01:12:49,698
I don't think it's wise to give
Mr. Holmes alcohol at this hour.

749
01:12:50,099 --> 01:12:52,868
-Nonsense.
-I am going to the morgue!

750
01:13:28,237 --> 01:13:31,640
He suggests that I put orange
or lemon juice in the drink.

751
01:13:31,907 --> 01:13:34,109
-Do you have any of those fruits?
-We have lemons.

752
01:13:42,651 --> 01:13:44,486
Ice and sugar, please.

753
01:14:12,915 --> 01:14:16,218
-What mishmash is that?
-I do not know.

754
01:14:23,158 --> 01:14:24,893
<i>Something invented by</i>
<i>that hick, that caipira.</i>

755
01:14:25,461 --> 01:14:26,862
-Which, the tall one?
-No.

756
01:14:27,329 --> 01:14:29,164
The tall hick is only drinking.

757
01:14:29,231 --> 01:14:32,201
<i>The little hick prepared everything,</i>
<i>the caipirinha.</i>

758
01:14:39,475 --> 01:14:42,111
-There's one thing I find strange.
-What thing?

759
01:14:42,411 --> 01:14:45,314
I'm under the impression
the internal organs were repositioned.

760
01:14:46,148 --> 01:14:49,451
As if the murderer had pulled them out
and then put them back in place.

761
01:14:49,518 --> 01:14:50,786
Man alive!

762
01:14:51,720 --> 01:14:53,088
You are correct!

763
01:15:29,692 --> 01:15:31,293
Tell me, Mr. Holmes, please.

764
01:15:32,594 --> 01:15:34,329
I know it's terrifying,

765
01:15:35,631 --> 01:15:37,900
but I'm pretty sure the killer,

766
01:15:38,767 --> 01:15:40,936
this monster,
he rubbed the liver on his own face.

767
01:15:41,770 --> 01:15:43,472
At night, the beard begins to grow

768
01:15:43,839 --> 01:15:46,909
and these tiny stretch marks
were surely made

769
01:15:47,409 --> 01:15:49,411
by friction with the facial hairs.

770
01:15:50,279 --> 01:15:51,413
Anathema!

771
01:15:53,215 --> 01:15:54,183
Anathema!

772
01:15:55,217 --> 01:15:56,652
Anathema!

773
01:15:58,053 --> 01:15:59,154
My daughter!

774
01:16:04,593 --> 01:16:06,028
My daughter!

775
01:16:07,463 --> 01:16:09,264
My baby...

776
01:16:11,333 --> 01:16:14,236
God, why didn't you
take me instead?

777
01:16:16,271 --> 01:16:17,206
Mr. Calixto...

778
01:16:18,841 --> 01:16:20,776
I'm Chief Inspector Mello Pimenta.

779
01:16:21,477 --> 01:16:23,946
I know this is
a very difficult moment.

780
01:16:24,780 --> 01:16:27,649
Even so, I have
a few questions to ask you.

781
01:16:29,351 --> 01:16:32,054
Do you know if your daughter
had any new friends?

782
01:16:32,121 --> 01:16:33,021
No!

783
01:16:33,388 --> 01:16:36,492
She was completely dedicated
to the orphans.

784
01:16:37,626 --> 01:16:40,028
Have you seen someone
lurking near your house lately?

785
01:16:40,095 --> 01:16:42,631
No, she was very much loved.

786
01:16:44,600 --> 01:16:48,504
I would like to be alone
with my daughter for a few moments.

787
01:16:49,171 --> 01:16:51,206
Who is the pathologist in charge?

788
01:16:55,110 --> 01:16:57,146
It's me, Saraiva.

789
01:16:57,212 --> 01:16:59,348
If you finished the exams,

790
01:16:59,414 --> 01:17:02,751
I'd like to use my talent
as a funeral agent

791
01:17:03,252 --> 01:17:06,355
to give my unhappy girl
the appearance she had in life.

792
01:17:06,421 --> 01:17:07,923
I don't want her to be seen like this,

793
01:17:08,624 --> 01:17:10,058
I don't want a closed coffin either.

794
01:17:10,526 --> 01:17:12,995
Sure, it's the least we can do.

795
01:17:16,165 --> 01:17:17,499
My sympathies.

796
01:17:19,968 --> 01:17:21,236
My sympathies.

797
01:17:40,455 --> 01:17:41,490
"Dear chief,

798
01:17:41,890 --> 01:17:44,660
By the time you read
these poorly drawn lines,

799
01:17:45,093 --> 01:17:48,797
I shall be preparing
to execute better drawn lines

800
01:17:48,864 --> 01:17:50,632
on the body of another whore.

801
01:17:52,734 --> 01:17:54,903
What do you need to find me?

802
01:17:55,504 --> 01:17:57,406
To find the crown jewels?

803
01:17:58,473 --> 01:18:00,175
That I sign my full name

804
01:18:00,242 --> 01:18:01,810
on the harlots' corpses?

805
01:18:02,845 --> 01:18:05,314
I thought that English man
would be smarter than you

806
01:18:05,380 --> 01:18:08,217
to read my clues.
But, apparently...

807
01:18:09,885 --> 01:18:12,221
He is such an ass that he deserves
to have ears bigger

808
01:18:12,287 --> 01:18:14,489
than all those I've cut off, together.

809
01:18:15,991 --> 01:18:18,193
I hope you are having
as much fun as I am.

810
01:18:19,061 --> 01:18:22,297
Do something soon, because I am hungry

811
01:18:23,031 --> 01:18:27,035
and there's still one string
for the final concert.

812
01:18:27,870 --> 01:18:31,506
Speaking of chords,
cordial greetings,

813
01:18:32,374 --> 01:18:33,442
Oluparun."

814
01:18:36,311 --> 01:18:38,046
It is not very enlightening.

815
01:18:38,113 --> 01:18:40,582
It seems to me
that he does nothing but jest.

816
01:18:40,649 --> 01:18:41,850
I think you're wrong, my love.

817
01:18:42,384 --> 01:18:45,120
It seems to me that he is implying
that he attends the court.

818
01:18:45,721 --> 01:18:48,023
Could the Mrs. Know-it-all
tell me why you think that?

819
01:18:49,424 --> 01:18:52,728
Well, first,
this is an educated person.

820
01:18:52,794 --> 01:18:53,829
I agree.

821
01:18:53,896 --> 01:18:56,665
He was even careful
to write in a scrawl

822
01:18:57,065 --> 01:18:59,434
so we couldn't identify him
by his handwriting.

823
01:18:59,968 --> 01:19:04,006
And when he talks about
the crown jewels and a final concert,

824
01:19:04,072 --> 01:19:07,242
he might be referring, indirectly,
to the charity recital

825
01:19:07,309 --> 01:19:09,778
that the violinist
José White will organize this week

826
01:19:09,845 --> 01:19:11,179
to honor Princess Isabel.

827
01:19:11,546 --> 01:19:13,715
Therefore the murderer
has access to the court;

828
01:19:13,782 --> 01:19:15,150
he could be a part of it.

829
01:19:16,018 --> 01:19:17,286
How do you know all that?

830
01:19:17,352 --> 01:19:19,488
I read Múcio Prado's society column.

831
01:19:19,821 --> 01:19:20,856
Madam,

832
01:19:21,356 --> 01:19:23,825
I must compliment you
on your intelligence

833
01:19:23,892 --> 01:19:25,460
and ability for deduction.

834
01:19:26,662 --> 01:19:27,863
Many thanks.

835
01:19:28,830 --> 01:19:30,432
What does "Oluparun" mean?

836
01:19:30,999 --> 01:19:32,100
I do not know.

837
01:19:35,771 --> 01:19:37,873
Well, I'm just interested

838
01:19:37,940 --> 01:19:40,575
that you appreciate
my culinary talents.

839
01:19:40,642 --> 01:19:42,511
What have you prepared today?

840
01:19:43,712 --> 01:19:45,847
Creole stewed liver.

841
01:20:46,308 --> 01:20:47,743
Ladies and gentlemen.

842
01:20:47,809 --> 01:20:49,444
I know tonight we have among us

843
01:20:49,978 --> 01:20:52,914
Mr. Sherlock Holmes,
who everyone here knows

844
01:20:52,981 --> 01:20:55,417
is a phenomenal English Detective.

845
01:20:55,484 --> 01:20:59,287
But few people are aware
of his talent as a violinist.

846
01:20:59,621 --> 01:21:01,356
I would ask you

847
01:21:01,423 --> 01:21:04,893
to give us the honor
and the pleasure of playing with us.

848
01:23:41,583 --> 01:23:42,851
Congratulations, friend.

849
01:23:43,518 --> 01:23:47,189
Marquis, I didn't know you played
the violin so brilliantly.

850
01:23:47,255 --> 01:23:50,125
Unforgettable!
Let me kiss you both.

851
01:23:50,392 --> 01:23:53,195
It's impossible to say who was better.
You were both sublime.

852
01:23:53,261 --> 01:23:54,863
-Bravo!
-Very kind.

853
01:23:56,097 --> 01:23:59,935
Mr. Holmes, when you wish
to be in one of my plays,

854
01:24:00,001 --> 01:24:03,171
do not be shy, his number
is worthy of any theater.

855
01:24:03,238 --> 01:24:04,306
Thank you.

856
01:24:07,275 --> 01:24:09,477
Watching a performance
like this one tonight,

857
01:24:09,544 --> 01:24:12,681
I regret the theft
of my Stradivarius a little less.

858
01:24:12,747 --> 01:24:14,849
I would never get to play like that.

859
01:24:14,916 --> 01:24:16,051
Thanks.

860
01:24:16,117 --> 01:24:19,754
Extraordinary,
a fusion of Paganini with D'Artagnan.

861
01:24:19,821 --> 01:24:20,755
Thanks.

862
01:25:21,049 --> 01:25:24,319
Many people think
this asymmetrical gardens

863
01:25:24,386 --> 01:25:25,887
are an English invention.

864
01:25:27,155 --> 01:25:28,123
And?

865
01:25:29,324 --> 01:25:32,894
They are not, my love.
They were first used in China,

866
01:25:32,961 --> 01:25:34,896
during the Lo-Tin-Ching reign.

867
01:25:35,830 --> 01:25:39,134
Only later were they brought
to Europe by the English.

868
01:25:41,670 --> 01:25:42,937
I see.

869
01:25:50,645 --> 01:25:52,681
I am dying to kiss you.

870
01:26:04,726 --> 01:26:05,660
Ana...

871
01:26:06,061 --> 01:26:07,362
let's go to your house.

872
01:26:07,429 --> 01:26:09,664
I can't,
my landlady is very severe.

873
01:26:11,900 --> 01:26:13,835
So, let's go to my hotel.

874
01:26:13,902 --> 01:26:15,403
It's too far away, don't stop.

875
01:26:15,737 --> 01:26:16,871
Do not stop.

876
01:26:29,050 --> 01:26:31,086
Police, you are under arrest!

877
01:26:31,152 --> 01:26:34,956
Be calm! I assure you we didn't do
anything reprehensible.

878
01:26:35,357 --> 01:26:36,958
We were just chatting.

879
01:26:37,025 --> 01:26:39,494
You Portuguese are very insolent.

880
01:26:39,561 --> 01:26:40,595
What do you think?

881
01:26:40,662 --> 01:26:43,198
You have to respect the law.
This is no longer a colony.

882
01:26:43,665 --> 01:26:44,866
You are mistaken.

883
01:26:45,700 --> 01:26:47,502
I'm English,
and my name is Sherlock Holmes.

884
01:26:47,569 --> 01:26:49,270
I don't care who you are.

885
01:26:49,838 --> 01:26:52,374
You attacked morals
and proper behaviour

886
01:26:52,707 --> 01:26:55,043
This is a public park,
not a brothel.

887
01:26:55,477 --> 01:26:56,745
You are under arrest!

888
01:26:57,178 --> 01:26:59,047
The young woman
has nothing to do with it.

889
01:27:01,649 --> 01:27:05,420
All right, but if necessary,
she will testify later.

890
01:27:06,321 --> 01:27:07,222
Let's go?

891
01:27:14,662 --> 01:27:17,899
It is serious,
very serious what you did.

892
01:27:18,400 --> 01:27:21,236
I've already told you
that I don't have to explain it.

893
01:27:21,302 --> 01:27:23,405
Please, call Inspector Mello Pimenta.

894
01:27:23,471 --> 01:27:25,907
I don't know how it is
in your country,

895
01:27:25,974 --> 01:27:28,843
but here, the law is
the same for everyone.

896
01:27:29,411 --> 01:27:30,345
Everyone!

897
01:27:30,645 --> 01:27:33,148
I assure you that you will regret
this imprudent act!

898
01:27:33,214 --> 01:27:35,717
The imprudence was yours,
wasn't it?

899
01:27:35,784 --> 01:27:39,120
Guard, please take
the celebrity to the cell.

900
01:27:52,700 --> 01:27:55,003
I demand at least an individual cell!

901
01:28:01,476 --> 01:28:02,977
Release that man!

902
01:28:04,045 --> 01:28:05,547
Release that man!

903
01:28:09,217 --> 01:28:10,952
Are you ok, Mr. Holmes?

904
01:28:11,019 --> 01:28:14,122
I came as soon as Miss Candelaria
informed me of this abuse!

905
01:28:15,190 --> 01:28:16,391
I was looking for you.

906
01:28:16,458 --> 01:28:18,560
We have an appointment
with Dr. Nina Milet,

907
01:28:18,626 --> 01:28:21,963
a famous criminalist and pathologist
from Bahia who can help us.

908
01:28:28,269 --> 01:28:31,039
So, what does "Oluparun" mean?

909
01:28:31,639 --> 01:28:35,376
In Yorubá Nagô it means destroyer,

910
01:28:35,710 --> 01:28:36,911
terminator.

911
01:28:37,312 --> 01:28:38,713
So the killer is black.

912
01:28:38,780 --> 01:28:41,850
In addition to struggling
for the abolition of slavery,

913
01:28:41,916 --> 01:28:45,386
we must fight to prove
the innocence of black people.

914
01:28:45,920 --> 01:28:48,823
You know well
that our marquis is hasty.

915
01:28:49,257 --> 01:28:52,260
He is probably a mulatto.

916
01:28:52,327 --> 01:28:55,129
How can you make
such a frivolous statement?

917
01:28:55,530 --> 01:28:57,999
Mr. Holmes, here in Brazil,

918
01:28:58,066 --> 01:29:00,835
only black and poor people
go to jail.

919
01:29:01,603 --> 01:29:03,238
And the abolitionists, of course.

920
01:29:03,304 --> 01:29:05,507
And the detectives,
don't forget.

921
01:29:05,874 --> 01:29:08,243
It is purely scientific.

922
01:29:08,810 --> 01:29:12,714
Read "Essay of the inequality
of human races"...

923
01:29:12,780 --> 01:29:13,815
From Gobineau.

924
01:29:14,349 --> 01:29:16,384
Close friend of our Emperor.

925
01:29:16,451 --> 01:29:19,921
As Negroes belong to an inferior race,

926
01:29:19,988 --> 01:29:24,025
<i>the mixture leads to the creation</i>
<i>of degenerate beings.</i>

927
01:29:24,092 --> 01:29:27,128
<i>Many of them are born already prone</i>

928
01:29:27,462 --> 01:29:31,032
to mental disorders,
and criminal stigmas.

929
01:29:31,099 --> 01:29:33,935
Absurd theories,
like that one, delay abolition.

930
01:29:34,869 --> 01:29:36,638
You should be ashamed
of what you just said.

931
01:29:36,704 --> 01:29:39,541
Dear friend, I speak
with knowledge of the facts.

932
01:29:39,807 --> 01:29:43,611
Craniology and craniometry
studies don't lie.

933
01:29:43,678 --> 01:29:45,480
I know those theories, Dr. Nina.

934
01:29:46,147 --> 01:29:47,882
But it seems to me
somewhat hasty

935
01:29:47,949 --> 01:29:50,084
to attribute the existence of crime
to the negroes.

936
01:29:50,752 --> 01:29:54,188
If so, London and Paris
would be peaceful cities.

937
01:29:54,255 --> 01:29:57,525
Gentlemen, this leads nowhere.
One point at a time.

938
01:29:58,493 --> 01:30:01,162
Why the Baroness's Stradivarius?

939
01:30:01,229 --> 01:30:03,064
To demonstrate his power.

940
01:30:03,131 --> 01:30:06,568
He leaves clues on purpose,
as a challenge.

941
01:30:07,302 --> 01:30:10,838
Maybe he has an unconscious desire
to be caught.

942
01:30:10,905 --> 01:30:14,342
Congratulations, Miss Gonzaga.
That's my thought entirely.

943
01:30:14,609 --> 01:30:16,444
Why does he only kill women?

944
01:30:16,511 --> 01:30:18,112
Because they are more fragile.

945
01:30:19,047 --> 01:30:20,114
Not all of them.

946
01:30:20,548 --> 01:30:21,783
Because he hates them.

947
01:30:22,383 --> 01:30:24,519
Perhaps to him
the woman symbolizes

948
01:30:24,586 --> 01:30:27,455
the perversion of the customs
that dominate our times.

949
01:30:27,822 --> 01:30:29,657
Maybe he is afraid of them.

950
01:30:30,158 --> 01:30:33,761
It's possible.
He fears something they awake on him.

951
01:30:34,696 --> 01:30:36,864
Or that they fail to wake up.

952
01:30:39,367 --> 01:30:41,636
<i>They say that what I do is cruel.</i>

953
01:30:43,004 --> 01:30:43,938
<i>Why?</i>

954
01:30:45,006 --> 01:30:47,208
<i>It does not differ</i>
<i>from what I read in manuals</i>

955
01:30:47,275 --> 01:30:48,710
<i>on how to carve up animals.</i>

956
01:30:50,712 --> 01:30:52,981
<i>They do not say</i>
<i>that this ritual is cruel,</i>

957
01:30:53,314 --> 01:30:57,185
<i>because the slain animals</i>
<i>serve as food.</i>

958
01:30:58,586 --> 01:31:00,154
<i>This is the difference.</i>

959
01:31:01,489 --> 01:31:04,492
<i>Eat... maybe I should eat.</i>

960
01:31:05,159 --> 01:31:07,562
<i>Finally taste the meat.</i>

961
01:31:09,330 --> 01:31:12,600
<i>The slaves were right.</i>
<i>When I was a child,</i>

962
01:31:13,034 --> 01:31:15,403
<i>on the nights of black magic,</i>
<i>on the farm,</i>

963
01:31:16,270 --> 01:31:19,641
<i>scared, they called me "Oluparun."</i>

964
01:32:40,488 --> 01:32:42,924
Sarah Bernhardt's departure
reminds me

965
01:32:42,990 --> 01:32:45,593
that sooner or later
you will leave us too.

966
01:32:47,495 --> 01:32:49,363
Come with me to London.

967
01:32:51,399 --> 01:32:53,401
Let's not go any further.

968
01:32:53,668 --> 01:32:55,269
Stay, dear Enone.

969
01:32:56,204 --> 01:32:57,805
I cannot do it anymore.

970
01:32:58,539 --> 01:33:00,007
My strength fails me.

971
01:33:00,908 --> 01:33:03,611
My eyes are dazzled
with this glaring light.

972
01:33:04,178 --> 01:33:06,647
My trembling knees
give way under my weight.

973
01:33:07,949 --> 01:33:09,283
Unfortunately...

974
01:33:13,788 --> 01:33:16,424
<i>May our tears appease you.</i>

975
01:33:16,491 --> 01:33:19,594
<i>These veils and vain ornaments</i>
<i>weigh me down.</i>

976
01:33:20,094 --> 01:33:21,129
What's going on?

977
01:33:21,195 --> 01:33:23,564
Officious hand has tied the knot,

978
01:33:23,631 --> 01:33:25,800
and gathered my hair over my forehead?

979
01:33:26,167 --> 01:33:28,336
Everything grieves and annoys me!

980
01:33:28,770 --> 01:33:30,738
Everything conspires to hurt me.

981
01:33:34,976 --> 01:33:35,977
What's the matter?

982
01:33:36,744 --> 01:33:39,547
I'm sorry, but you can't go back
to the theater today.

983
01:33:44,886 --> 01:33:46,721
A young lady is waiting for me.

984
01:33:47,054 --> 01:33:49,590
My Babalorixá Obá Shité III

985
01:33:49,657 --> 01:33:51,959
ordered me to take you
to his place.

986
01:33:52,026 --> 01:33:53,060
Who?

987
01:33:53,127 --> 01:33:56,531
My great father,
the higher priest of Candomblé.

988
01:34:04,305 --> 01:34:06,374
He has important information

989
01:34:06,440 --> 01:34:08,176
about the murderer of the young women.

990
01:34:34,802 --> 01:34:36,003
I have taken...

991
01:34:36,737 --> 01:34:39,106
and I have made it run
in my burning veins...

992
01:34:39,574 --> 01:34:42,210
a poison that Medea brought
from Athens.

993
01:34:43,444 --> 01:34:45,713
Already in my heart
the venom works

994
01:34:46,280 --> 01:34:49,851
infusing a strange and fatal chill.

995
01:34:51,085 --> 01:34:54,088
Already as thro' thickening mists

996
01:34:54,155 --> 01:34:57,191
I see the spouse to whom
my presence is an outrage.

997
01:34:58,326 --> 01:34:59,794
And death...

998
01:35:00,428 --> 01:35:03,030
from mine eyes veiling
the light of heaven

999
01:35:03,598 --> 01:35:07,335
restores its purity that thy defiled.

1000
01:35:34,161 --> 01:35:35,596
You are son of Xangô.

1001
01:35:36,864 --> 01:35:40,401
Xangô is your orisha,
the saint who protects you.

1002
01:35:45,339 --> 01:35:47,074
You should always wear this.

1003
01:35:47,708 --> 01:35:49,277
Never forget:

1004
01:35:49,343 --> 01:35:52,947
Xangô is your father,
Xangô is your protector.

1005
01:36:02,156 --> 01:36:03,591
I do not understand.

1006
01:36:04,692 --> 01:36:08,062
The orishas summoned you here,
but they don't want to manifest.

1007
01:36:08,629 --> 01:36:09,931
I'm sorry, son.

1008
01:36:10,531 --> 01:36:12,833
There seems to be a current

1009
01:36:14,135 --> 01:36:15,436
blocking the energy.

1010
01:36:37,158 --> 01:36:40,528
<i>Nothing serious.</i>
<i>Dr. Watson became an exu.</i>

1011
01:36:41,028 --> 01:36:42,463
That's trouble.

1012
01:36:43,030 --> 01:36:44,865
I know that you have
the best intentions

1013
01:36:44,932 --> 01:36:47,501
but it is no time
for initiation ceremonies.

1014
01:36:57,511 --> 01:37:00,514
<i>-A pomba-gira.</i>
<i>-A what?</i>

1015
01:37:00,581 --> 01:37:03,784
<i>She is a female exu,</i>
<i>a devil in female form.</i>

1016
01:37:04,285 --> 01:37:06,854
She usually
only comes into women, or...

1017
01:37:06,921 --> 01:37:08,856
<i>is that fellow adé?</i>

1018
01:37:09,223 --> 01:37:11,292
-What's that?
-Effeminate.

1019
01:37:11,692 --> 01:37:13,194
No, he is English.

1020
01:37:14,895 --> 01:37:16,897
<i>The pomba-gira got confused.</i>

1021
01:37:16,964 --> 01:37:18,132
No!

1022
01:37:18,699 --> 01:37:23,104
<i>I want oti, I want itaba,</i>
<i>pieces of shit!</i>

1023
01:37:24,405 --> 01:37:26,507
<i>You can light the inãs.</i>

1024
01:37:26,974 --> 01:37:30,544
Unbelievable! Dr. Watson never spoke
any of these languages.

1025
01:37:32,313 --> 01:37:34,582
<i>It is the pomba-gira asking</i>
<i>for a cigar</i>

1026
01:37:35,950 --> 01:37:37,051
<i>and cachaça.</i>

1027
01:37:46,027 --> 01:37:49,363
So, you want to know
who the "siriquilí" is?

1028
01:37:49,430 --> 01:37:52,033
Exactly. I want to know
who the serial killer is.

1029
01:37:53,200 --> 01:37:56,137
But you know the "siriquilí".

1030
01:37:59,440 --> 01:38:01,275
You've been with him.

1031
01:38:02,176 --> 01:38:05,679
He was right next to you.

1032
01:38:08,582 --> 01:38:11,318
You have not found him
because you only think of a woman,

1033
01:38:11,385 --> 01:38:14,221
<i>or smoking</i>
<i>itabojira in your pipe!</i>

1034
01:38:14,288 --> 01:38:16,524
Do you hear me, "big ear"?

1035
01:38:18,692 --> 01:38:22,229
Don't you have ears,
Portuguese from England?

1036
01:38:29,637 --> 01:38:31,639
I'm way better than those black women.

1037
01:38:36,577 --> 01:38:40,181
<i>The "siriquilí"</i>
<i>is an okorin de owo odara,</i>

1038
01:38:40,247 --> 01:38:43,951
<i>and he's still going to kufá</i>
<i>another obirin with the obéte.</i>

1039
01:38:44,351 --> 01:38:48,255
She says that the serial killer
has a lot of money,

1040
01:38:48,322 --> 01:38:50,925
that he will kill another young woman
with his dagger.

1041
01:38:51,459 --> 01:38:55,196
<i>-Why does he do it?</i>
<i>-Because he's kolori.</i>

1042
01:38:57,765 --> 01:39:01,135
<i>Hey, I want menga, I want ejé!</i>

1043
01:39:01,569 --> 01:39:03,938
Or I won't leave anymore!

1044
01:39:07,174 --> 01:39:10,144
Oluparun!

1045
01:39:10,878 --> 01:39:12,847
Can I ask her the name
of the murderer?

1046
01:39:12,913 --> 01:39:16,117
It would be no good.
If she wants to leave the body,

1047
01:39:16,183 --> 01:39:18,018
it's because she won't say
anything else.

1048
01:40:08,969 --> 01:40:12,239
<i>After long years</i>
<i>fantasizing infirmities,</i>

1049
01:40:12,306 --> 01:40:15,075
<i>my mother died</i>
<i>of the devastating smallpox fever.</i>

1050
01:40:17,011 --> 01:40:19,313
<i>I feel no pain nor pity.</i>

1051
01:40:20,548 --> 01:40:23,450
<i>A feeling of freedom invades my soul.</i>

1052
01:40:25,019 --> 01:40:27,588
<i>Despite the ears</i>
<i>and the strings,</i>

1053
01:40:27,655 --> 01:40:28,789
<i>I was not discovered.</i>

1054
01:40:30,457 --> 01:40:32,359
<i>Now nothing will stop me.</i>

1055
01:40:34,862 --> 01:40:37,698
<i>The time has come</i>
<i>to slaughter the prostitute</i>

1056
01:40:37,765 --> 01:40:39,366
<i>who with her wantonness</i>

1057
01:40:39,433 --> 01:40:41,869
<i>perverted the foolish emperor</i>
<i>of the tropics.</i>

1058
01:40:44,505 --> 01:40:46,040
<i>I think of angels.</i>

1059
01:40:47,675 --> 01:40:51,245
<i>Not in the guardians of the souls</i>
<i>and messengers of the good news,</i>

1060
01:40:52,746 --> 01:40:55,015
<i>but in those that the Lord sends</i>
<i>to Earth</i>

1061
01:40:55,082 --> 01:40:57,751
<i>who with herto fulfill</i>
<i>His most terrible designs.</i>

1062
01:40:59,787 --> 01:41:01,956
<i>I think of the messengers</i>
<i>of the plagues,</i>

1063
01:41:03,757 --> 01:41:05,626
<i>the executioners of God.</i>

1064
01:41:26,847 --> 01:41:27,781
Mukumbe?

1065
01:41:48,168 --> 01:41:49,436
You?

1066
01:41:50,971 --> 01:41:52,706
You almost scared me to death.

1067
01:41:56,710 --> 01:41:59,046
How dare you come in like this,
without announcing yourself?

1068
01:42:05,452 --> 01:42:07,021
I knew your mother died.

1069
01:42:09,089 --> 01:42:10,791
I was saddened.

1070
01:42:13,827 --> 01:42:15,763
I know how much you loved her.

1071
01:42:22,369 --> 01:42:26,106
Don't you know that you shouldn't
visit young widows late at night?

1072
01:43:00,240 --> 01:43:01,575
Mercy!

1073
01:43:04,345 --> 01:43:05,346
No!

1074
01:43:06,146 --> 01:43:08,048
No, not in the face!

1075
01:43:08,482 --> 01:43:09,416
No!

1076
01:43:56,397 --> 01:43:58,665
There is no doubt, my dear Pimenta.

1077
01:43:58,732 --> 01:44:01,502
From the beginning,
the murderer had her in his sights.

1078
01:44:02,403 --> 01:44:05,739
The missing string was that
of Dalia M. C. de Albuquerque.

1079
01:44:06,039 --> 01:44:10,144
I hope the cycle of crimes
of that damned fiddle are over.

1080
01:44:13,080 --> 01:44:16,116
Mr. Holmes,
something terrible has happened.

1081
01:44:16,183 --> 01:44:18,152
Someone broke into your chambers.

1082
01:44:18,719 --> 01:44:19,753
I'm sorry.

1083
01:44:43,277 --> 01:44:45,245
I regret that your visit to Brazil

1084
01:44:45,312 --> 01:44:48,148
took place
in such tragic circumstances.

1085
01:44:48,515 --> 01:44:51,919
I would like to invite you
to relax in Petrópolis,

1086
01:44:52,653 --> 01:44:55,956
but my state duties force me
to stay at the Palace.

1087
01:45:01,528 --> 01:45:05,432
I've already provided reservations
on the ship that leaves tomorrow.

1088
01:45:05,499 --> 01:45:07,334
His majesty is very gracious.

1089
01:45:08,469 --> 01:45:10,971
We have come to thank you
for your generous hospitality,

1090
01:45:11,638 --> 01:45:13,874
<i>and return to you The Swan Song,</i>

1091
01:45:13,941 --> 01:45:16,210
recovered in fatal circumstances.

1092
01:45:16,643 --> 01:45:19,413
<i>Excuse me, Mr. Holmes,</i>
<i>but The Swan Song would bring back</i>

1093
01:45:19,480 --> 01:45:23,116
painful memories of my eternal friend.

1094
01:45:23,484 --> 01:45:26,520
Just looking at it rends my heart.

1095
01:45:27,254 --> 01:45:30,457
I understand, Your Majesty,
but what should I do?

1096
01:45:30,524 --> 01:45:32,726
It is still a Stradivarius.

1097
01:45:33,527 --> 01:45:37,097
You know that officially
this violin never existed.

1098
01:45:37,831 --> 01:45:39,500
I ask you to keep it.

1099
01:45:40,501 --> 01:45:43,570
I don't know if I can accept
such a valuable gift.

1100
01:45:43,637 --> 01:45:47,107
Of course you can.
It will be a secret of ours.

1101
01:45:47,841 --> 01:45:50,978
A memory of your time
in the tropics.

1102
01:45:51,778 --> 01:45:56,083
In Rome, when Caesar arrived
victorious from the battle,

1103
01:45:56,149 --> 01:45:59,253
and the crowd cheered him
enthusiastically,

1104
01:45:59,319 --> 01:46:02,422
rendering him the honors
of a divinity,

1105
01:46:02,890 --> 01:46:05,158
he used to have a slave by his side,

1106
01:46:05,225 --> 01:46:07,394
who whispered in his ear:

1107
01:46:07,761 --> 01:46:10,797
"Thou art bald,
old and hast a big belly."

1108
01:46:11,732 --> 01:46:14,902
He wished to be reminded
that he was nothing but human.

1109
01:46:15,402 --> 01:46:19,039
"Humility is the mother
of all virtues."

1110
01:46:20,274 --> 01:46:23,310
<i>Keep The Swan Song as a trophy</i>

1111
01:46:23,377 --> 01:46:26,747
of the rugged case
that you failed to solve.

1112
01:46:29,816 --> 01:46:33,820
The good thing is that they took
the strings, but returned it.

1113
01:46:34,821 --> 01:46:38,125
I gather that the crimes
of the mad fiddler came to an end.

1114
01:46:39,593 --> 01:46:42,262
Another brilliant deduction,
Mr. Holmes.

1115
01:46:42,329 --> 01:46:43,931
I don't know how he does it.

1116
01:46:44,331 --> 01:46:47,434
Elementary, my dear Pedro.

1117
01:46:58,545 --> 01:47:01,281
Why did you want to see me
in this empty theater?

1118
01:47:01,848 --> 01:47:03,083
I'm sorry, my love.

1119
01:47:05,385 --> 01:47:08,722
When I want to reflect
on something important, I come here.

1120
01:47:09,957 --> 01:47:11,224
It clarifies my ideas,

1121
01:47:11,291 --> 01:47:13,894
like a church for some people.

1122
01:47:14,962 --> 01:47:16,663
What were you thinking?

1123
01:47:18,832 --> 01:47:21,868
In your invitation to go
with you to London.

1124
01:47:24,171 --> 01:47:25,305
And so?

1125
01:47:27,274 --> 01:47:28,875
Try to understand, dear.

1126
01:47:28,942 --> 01:47:31,411
In London,
I'd be like a fish out of water.

1127
01:47:31,912 --> 01:47:34,748
How long would our love last
in a strange land?

1128
01:47:35,148 --> 01:47:39,119
Ana, in London,
you would be my wife.

1129
01:47:39,620 --> 01:47:41,788
You would be
Ana Candelária Scott Holmes.

1130
01:47:42,489 --> 01:47:45,359
English theaters are the best.

1131
01:47:45,926 --> 01:47:49,129
My career is just beginning.
It is not a big thing...

1132
01:47:50,664 --> 01:47:52,899
I want to make my own way, Holmes.

1133
01:47:53,900 --> 01:47:55,936
-You have your crimes.
-But, Ana...

1134
01:48:05,312 --> 01:48:06,546
I am leaving tomorrow.

1135
01:48:08,081 --> 01:48:09,216
Will you go to the docks?

1136
01:48:10,150 --> 01:48:11,351
No.

1137
01:48:13,920 --> 01:48:15,822
I wouldn't have the strength
to see you leave.

1138
01:48:17,557 --> 01:48:18,725
Then this is...

1139
01:48:20,861 --> 01:48:22,429
Goodbye.

1140
01:48:27,367 --> 01:48:28,935
I do not want you to leave

1141
01:48:29,002 --> 01:48:30,504
without feeling you
at least once in me.

1142
01:48:52,459 --> 01:48:54,494
When you come to London,
you'll have a room

1143
01:48:54,561 --> 01:48:57,297
at 221-B Baker Street.

1144
01:48:57,698 --> 01:49:01,201
When you return to Brazil,
I insist that you stay at my house.

1145
01:49:01,702 --> 01:49:04,838
Thanks. But, despite the fact
that I love this land,

1146
01:49:04,905 --> 01:49:08,642
I take back too painful memories
to be able to return.

1147
01:49:11,178 --> 01:49:12,245
Miguel!

1148
01:49:19,486 --> 01:49:21,254
-Good morning, gentlemen.
-Good day.

1149
01:49:21,321 --> 01:49:24,224
Mr. Holmes! Does this mean
that we will travel together?

1150
01:49:25,392 --> 01:49:26,693
What a happy coincidence.

1151
01:49:27,794 --> 01:49:28,762
Going on a trip?

1152
01:49:31,131 --> 01:49:33,567
No, moving.
I intend to live in London.

1153
01:49:33,900 --> 01:49:37,070
In other words, you leave
as the French, even to go to England.

1154
01:49:37,537 --> 01:49:40,006
You already know my old dream:

1155
01:49:40,073 --> 01:49:44,778
have a bookstore in London,
and lead a quiet life.

1156
01:49:45,412 --> 01:49:47,948
If you need anything,
I am at your service.

1157
01:49:48,014 --> 01:49:49,349
I would like to repay

1158
01:49:49,416 --> 01:49:52,185
the generous hospitality
that I've received in this land.

1159
01:50:06,032 --> 01:50:10,103
<i>They will never know.</i>
<i>That obtuse detective,</i>

1160
01:50:10,170 --> 01:50:14,241
<i>he couldn't read the obvious clues</i>
<i>I left.</i>

1161
01:50:16,376 --> 01:50:19,479
<i>I acknowledge that I was playing</i>
<i>with marked cards.</i>

1162
01:50:19,946 --> 01:50:22,883
<i>In England, the notes</i>
<i>of the diatonic scale</i>

1163
01:50:22,949 --> 01:50:25,051
<i>are designated by letters:</i>

1164
01:50:25,118 --> 01:50:26,253
<i>G, D,</i>

1165
01:50:26,853 --> 01:50:28,021
<i>A, E.</i>

1166
01:50:28,989 --> 01:50:32,592
<i>The stupid Englishman</i>
<i>never for a moment thought</i>

1167
01:50:32,659 --> 01:50:35,629
<i>in the classification used by us,</i>
<i>Latinos.</i>

1168
01:50:35,695 --> 01:50:37,731
<i>"Mi" from Miguel,</i>

1169
01:50:37,798 --> 01:50:39,800
<i>"Sol" from Solera,</i>

1170
01:50:40,267 --> 01:50:42,369
<i>"La" from Lara.</i>

1171
01:50:43,370 --> 01:50:46,306
<i>Miguel Solera de Lara.</i>

1172
01:50:46,807 --> 01:50:51,678
<i>And "Re" from Refuge of Aphrodite,</i>
<i>my bookstore.</i>

1173
01:50:52,412 --> 01:50:56,283
<i>Aphrodite, the goddess worshiped</i>
<i>by prostitutes,</i>

1174
01:50:56,583 --> 01:50:58,985
<i>and protector of all harlots.</i>

1175
01:51:00,921 --> 01:51:03,123
<i>It was obvious with the ears,</i>

1176
01:51:03,557 --> 01:51:06,326
<i>"dog ears", "book flaps", bookseller.</i>

1177
01:51:06,827 --> 01:51:09,429
<i>Too bad that in Portuguese</i>
<i>from Portugal,</i>

1178
01:51:09,496 --> 01:51:11,298
<i>they call them "abas".</i>

1179
01:51:22,876 --> 01:51:26,646
LONDON - 1888

